Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr02: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
5. Domus enim, quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos. <br/> | 5. Domus enim, quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos. <br/> | ||
6. Quis ergo poterit prævalere, ut ædificet ei dignam domum? Si cœlum, et cœli cœlorum capere eum nequeunt: quantus ego sum, ut possim ædificare ei domum? Sed ad hoc tantum, ut adoleatur incensum coram illo. <br/> | 6. Quis ergo poterit prævalere, ut ædificet ei dignam domum? Si cœlum, et cœli cœlorum capere eum nequeunt: quantus ego sum, ut possim ædificare ei domum? Sed ad hoc tantum, ut adoleatur incensum coram illo. <br/> | ||
7.Mitte ergo mihi virum eruditum, qui noverit operari in auro, et argento, ære, et ferro, purpura, coccino, et hyacintho, et qui sciat sculpere cælaturas cum his artificibus, quos mecum habeo in Judæa, et Jerusalem, quos præparavit David pater meus. <br/> | 7. Mitte ergo mihi virum eruditum, qui noverit operari in auro, et argento, ære, et ferro, purpura, coccino, et hyacintho, et qui sciat sculpere cælaturas cum his artificibus, quos mecum habeo in Judæa, et Jerusalem, quos præparavit David pater meus. <br/> | ||
8. Sed et ligna cedrina mitte mihi, et arceuthina, et pinea de Libano: scio enim quod servi tui noverint cædere ligna de Libano, et erunt servi mei cum servis tuis, <br/> | 8. Sed et ligna cedrina mitte mihi, et arceuthina, et pinea de Libano: scio enim quod servi tui noverint cædere ligna de Libano, et erunt servi mei cum servis tuis, <br/> | ||
9. Ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim, quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta. <br/> | 9. Ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim, quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta. <br/> |
Version vom 26. August 2019, 17:04 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput II.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 2
| |
1. Decrevit autem Salomon ædificare domum nomini Domini, et palatium sibi.
|
1. Salomon beschloß nun, das Haus dem Namen des Herrn und einen Palast für sich zu bauen. 3. Sodann sandte er zu Hiram, dem Könige von Tyrus, und ließ ihm sagen: Was du meinem Vater David getan, dass du ihm Zedernholz sandtest, sich ein Haus zu bauen, in dem er auch wohnte, [1Koe 5,2]
|
Fußnote
Kap.2 (1) [1Koe 5,16] werden nur 3300 genannt, die hier beigefügten 300 waren also Oberaufseher. - (2) Ich will das Haus nicht zu seiner Wohnung, sondern als Stätte seiner Verehrung bauen. - (3) Hebr.: Almuggim. Sandelholz? - (4) Andere Zahlen [1Koe 5,11]. Die hier und dort genannten Lieferungen haben verschiedene Bestimmung, wie die an beiden Stellen verschiedenartigen hebräischen Worte bezeugen. 1 Könige ist von einem jährlichen Tribut die Rede, welchen Salomon während des Baues nach Tyrus entrichtete, hier von Vorräten, welche er den ihm gestellten Arbeitern in den Libanon sandte. - (5) Der König schreibt, sich Salomons Anschauung anbequemend. - (6) Wohl Ehrenname für den Künstler, wie [2Chr 4,16]. - (7) Anders [1Koe 7,14]. Welches immer der Grund der Verschiedenheit in der Angabe ist, und welche Weise des Ausgleiches auch angenommen wird, beide Verfasser wollen auf die mütterlicherseits israelitische Abstammung des Künstlers hinweisen. - (8) [1Chr 22,2] - (9) Im Süden von Juda. - Weitere Kapitel: 01 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.