Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr05: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput V.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 5= {| border="1" cellpadding="20" cell…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Intulit igitur Salomon omnia, quæ voverat David pater suus, argentum et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei. <br/> | 1. Intulit igitur Salomon omnia, quæ voverat David pater suus, argentum et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei. <br/> | ||
2. Post quæ congregavit majores natu Israel, et cunctos principes tribuum, et capita familiarum de filiis Israel in Jerusalem, ut adducerent arcam fœderis Domini de Civitate David, quæ est Sion. <br/> | 2. Post quæ congregavit majores natu Israel, et cunctos principes tribuum, et capita familiarum de filiis Israel in Jerusalem, ut adducerent arcam fœderis Domini de Civitate David, quæ est Sion. <br/> | ||
3. Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in solemni mensis septimi. <br/> | 3. Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die solemni mensis septimi. <br/> | ||
4. Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitæ arcam, <br/> | 4. Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitæ arcam, <br/> | ||
5. Et intulerunt eam, et omnem | 5. Et intulerunt eam, et omnem paraturam tabernaculi. Porro vasa sanctuarii, quæ erant in tabernaculo, portaverunt Sacerdotes cum Levitis. <br/> | ||
6. Rex autem Salomon, et universus cœtus Israel, et omnes, qui fuerunt | 6. Rex autem Salomon, et universus cœtus Israel, et omnes, qui fuerunt congregati ante arcam, immolabant arietes, et boves absque ullo numero: tanta enim erat multitudo victimarum. <br/> | ||
7. Et intulerunt Sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, id est, ad oraculum | 7. Et intulerunt Sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, id est, ad oraculum templi, in Sancta sanctorum subter alas cherubim: <br/> | ||
8. Ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis. <br/> | 8. Ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis. <br/> | ||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
11. Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes, qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt: nec adhuc in illo tempore vices, et ministeriorum ordo inter eos divisus erat) <br/> | 11. Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes, qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt: nec adhuc in illo tempore vices, et ministeriorum ordo inter eos divisus erat) <br/> | ||
12. Tam Levitæ quam cantores, id est, et qui sub Asaph erant, et qui sub Eman, et qui sub Idithun, filii, et fratres eorum vestiti byssinis, cymbalis, et | 12. Tam Levitæ quam cantores, id est, et qui sub Asaph erant, et qui sub Eman, et qui sub Idithun, filii, et fratres eorum vestiti byssinis, cymbalis, et psalteriis, et citharis concrepabant, stantes ad orientalem plagam altaris, et cum eis Sacerdotes centum viginti canentes tubis. <br/> | ||
13. Igitur cunctis | 13. Igitur cunctis pariter, et tubis, et voce, et cymbalis, et organis et diversi generis musicorum concinentibus, et vocem in sublime tollentibus: longe sonitus audiebatur, ita ut cum Dominum laudare cœpissent et dicere: Confitemini Domino quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus, impleretur domus Dei nube, <br/> | ||
14. Nec possent Sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim | 14. Nec possent Sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei. <br/> | ||
| | | | ||
1.Hierauf brachte Salomon alles hinein, was sein Vater David geweiht hatte, Silber und Gold und alle Gerätschaften und legte sie in den Schatzkammern des Hauses Gottes nieder. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,51]]''] <br/> | 1. Hierauf brachte Salomon alles hinein, was sein Vater David geweiht hatte, Silber und Gold und alle Gerätschaften und legte sie in den Schatzkammern des Hauses Gottes nieder. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe07|1Koe 7,51]]''] <br/> | ||
2. Alsdann versammelte er die Ältesten von Israel und alle Fürsten der Stämme und die Häupter der Familien von den Söhnen Israel in Jerusalem, um die Lade des Bundes des Herrn aus der Davidsstadt, das ist Sion, herzugeleiten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,1]]''] <br/> | 2. Alsdann versammelte er die Ältesten von Israel und alle Fürsten der Stämme und die Häupter der Familien von den Söhnen Israel in Jerusalem, um die Lade des Bundes des Herrn aus der Davidsstadt, das ist Sion, herzugeleiten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,1]]''] <br/> | ||
3. Da kamen alle Männer von Israel zu dem Könige am Festtage des siebten Monats.<sup>1</sup> <br/> | 3. Da kamen alle Männer von Israel zu dem Könige am Festtage des siebten Monats.<sup>1</sup> <br/> | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
9. Die Knäufe der Stangen aber, auf denen die Lade getragen wurde, sah man vor dem Spruchorte, weil sie etwas länger waren;<sup>6</sup> wer sich aber etwas weiter hinaus befand, konnte sie nicht mehr sehen. Daselbst also war die Lade bis auf den heutigen Tag.<sup>7</sup> <br/> | 9. Die Knäufe der Stangen aber, auf denen die Lade getragen wurde, sah man vor dem Spruchorte, weil sie etwas länger waren;<sup>6</sup> wer sich aber etwas weiter hinaus befand, konnte sie nicht mehr sehen. Daselbst also war die Lade bis auf den heutigen Tag.<sup>7</sup> <br/> | ||
10. In der Lade war nichts anderes als die zwei Tafeln, welche Moses am Horeb hineingelegt hatte, als der Herr den Söhnen Israels bei ihrem Auszuge aus Ägypten das Gesetz gab. <br/> | 10. In der Lade war nichts anderes als die zwei Tafeln, welche Moses am Horeb hineingelegt hatte, als der Herr den Söhnen Israels bei ihrem Auszuge aus Ägypten das Gesetz gab. <br/> | ||
11. Nachdem aber die Priester aus dem Heiligtum herausgetreten waren ( | 11. Nachdem aber die Priester aus dem Heiligtum herausgetreten waren (denn alle Priester, welche sich daselbst irgend finden konnten, hatten sich geheiligt; auch war damals unter ihnen noch nicht die Ordnung und Abwechslung im Dienste eingeführt),<sup>8</sup> <br/> | ||
12. standen die Leviten und die Sänger,<sup>9</sup> das ist, sowohl die unter Asaph, als die unter Eman und die unter | 12. standen die Leviten und die Sänger,<sup>9</sup> das ist, sowohl die unter Asaph, als die unter Eman und die unter Idithun waren, ihre Söhne und Brüder, mit feiner Leinwand bekleidet, und spielten auf Zimbeln und Harfen und Zithern, auf der Ostseite des Altares stehend, und bei ihnen hundertzwanzig Priester, welche die Trompeten bliesen. <br/> | ||
13. Als nun alle | 13. Als nun alle miteinander<sup>10</sup> mit Trompeten und Gesang und mit Zimbeln und Saitenspielen und Instrumenten aller Art einstimmten und die Stimme erhoben, ward der Schall davon weithin gehört und, da sie den Herrn zu preisen und zu sagen begannen: Lobet den Herrn, denn er ist gütig und seine Barmherzigkeit währet ewiglich, ward das Haus Gottes mit einer Wolke erfüllt <br/> | ||
14. und die Priester vermochten nicht, hinzuzutreten und ihren Dienst zu verrichten wegen des Dunkels; denn die Herrlichkeit des Herrn hatte das Haus Gottes erfüllt. <br/> | 14. und die Priester vermochten nicht, hinzuzutreten und ihren Dienst zu verrichten wegen des Dunkels; denn die Herrlichkeit des Herrn hatte das Haus Gottes erfüllt. <br/> | ||
Zeile 57: | Zeile 57: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 5 ('''1''') Das Fest ist die Einweihung des Tempels, dem sich das Laubhüttenfest anschließt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr07|2Chr 7,9 ]]'']- ('''2''') Die levitischen Priester. - ('''3''') Hebr.: und das heilige Zelt und die gesamten Gerätschaften usw. - ('''4''') Hebr.: standen vor der Lade, Schafe und Rinder opfernd usw. - ('''5''') Hyperbel im Vergleich zu [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr07|2Chr 7,5]]'']. - ('''6''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos25|2Mos 25,15]]'']. Man sah die Spitzen der Stangen, den Vorhang, der das Allerheiligste abschloss, berührend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,8]]''] - ('''7''') Bis auf den Tag der Urkunde, aus welcher der Verfasser dieses Buches die Nachrichten entnahm. - ('''8''') Hebr.: indem man sie nicht nach Abteilungen sondern konnte. – Wegen der Größe und Pracht des Aufzuges mussten alle an der Feier teilnehmen. - ('''9''') Das Hebr. fügt bei: in ihrer Gesamtheit. - ('''10''') Hebr.: gleichzeitig und einstimmig. | Kap. 5 ('''1''') Das Fest ist die Einweihung des Tempels, dem sich das Laubhüttenfest anschließt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr07|2Chr 7,9 ]]''] - ('''2''') Die levitischen Priester. - ('''3''') Hebr.: und das heilige Zelt und die gesamten Gerätschaften usw. - ('''4''') Hebr.: standen vor der Lade, Schafe und Rinder opfernd usw. - ('''5''') Hyperbel im Vergleich zu [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr07|2Chr 7,5]]'']. - ('''6''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos25|2Mos 25,15]]'']. Man sah die Spitzen der Stangen, den Vorhang, der das Allerheiligste abschloss, berührend. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,8]]''] - ('''7''') Bis auf den Tag der Urkunde, aus welcher der Verfasser dieses Buches die Nachrichten entnahm. - ('''8''') Hebr.: indem man sie nicht nach Abteilungen sondern konnte. – Wegen der Größe und Pracht des Aufzuges mussten alle an der Feier teilnehmen. - ('''9''') Das Hebr. fügt bei: in ihrer Gesamtheit. - ('''10''') Hebr.: gleichzeitig und einstimmig. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 25. März 2023, 08:50 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput V.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 5
| |
1. Intulit igitur Salomon omnia, quæ voverat David pater suus, argentum et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei. 2. Post quæ congregavit majores natu Israel, et cunctos principes tribuum, et capita familiarum de filiis Israel in Jerusalem, ut adducerent arcam fœderis Domini de Civitate David, quæ est Sion. 4. Cumque venissent cuncti seniorum Israel, portaverunt Levitæ arcam, 6. Rex autem Salomon, et universus cœtus Israel, et omnes, qui fuerunt congregati ante arcam, immolabant arietes, et boves absque ullo numero: tanta enim erat multitudo victimarum. 7. Et intulerunt Sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, id est, ad oraculum templi, in Sancta sanctorum subter alas cherubim: 8. Ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis. 10. Nihilque erat aliud in arca, nisi duæ tabulæ, quas posuerat Moyses in Horeb, quando legem dedit Dominus filiis Israel egredientibus ex Ægypto. 11. Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes, qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt: nec adhuc in illo tempore vices, et ministeriorum ordo inter eos divisus erat) 12. Tam Levitæ quam cantores, id est, et qui sub Asaph erant, et qui sub Eman, et qui sub Idithun, filii, et fratres eorum vestiti byssinis, cymbalis, et psalteriis, et citharis concrepabant, stantes ad orientalem plagam altaris, et cum eis Sacerdotes centum viginti canentes tubis. 13. Igitur cunctis pariter, et tubis, et voce, et cymbalis, et organis et diversi generis musicorum concinentibus, et vocem in sublime tollentibus: longe sonitus audiebatur, ita ut cum Dominum laudare cœpissent et dicere: Confitemini Domino quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus, impleretur domus Dei nube, 14. Nec possent Sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei.
|
1. Hierauf brachte Salomon alles hinein, was sein Vater David geweiht hatte, Silber und Gold und alle Gerätschaften und legte sie in den Schatzkammern des Hauses Gottes nieder. [1Koe 7,51]
|
Fußnote
Kap. 5 (1) Das Fest ist die Einweihung des Tempels, dem sich das Laubhüttenfest anschließt. [2Chr 7,9 ] - (2) Die levitischen Priester. - (3) Hebr.: und das heilige Zelt und die gesamten Gerätschaften usw. - (4) Hebr.: standen vor der Lade, Schafe und Rinder opfernd usw. - (5) Hyperbel im Vergleich zu [2Chr 7,5]. - (6) Vergl. [2Mos 25,15]. Man sah die Spitzen der Stangen, den Vorhang, der das Allerheiligste abschloss, berührend. [1Koe 8,8] - (7) Bis auf den Tag der Urkunde, aus welcher der Verfasser dieses Buches die Nachrichten entnahm. - (8) Hebr.: indem man sie nicht nach Abteilungen sondern konnte. – Wegen der Größe und Pracht des Aufzuges mussten alle an der Feier teilnehmen. - (9) Das Hebr. fügt bei: in ihrer Gesamtheit. - (10) Hebr.: gleichzeitig und einstimmig. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.