Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr10: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput X.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 10= {| border="1" cellpadding="20" cel…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Profectus est autem Roboam in Sichem: illuc enim cunctus Israel convenerat ut constituerent eum regem. <br/> | 1. Profectus est autem Roboam in Sichem: illuc enim cunctus Israel convenerat ut constituerent eum regem. <br/> | ||
2. Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat | 2. Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat quippe illuc ante Salomonem) statim reversus est. <br/> | ||
3. Vocaveruntque eum, et venit cum universo Israel, et locuti sunt ad Roboam, dicentes: <br/> | 3. Vocaveruntque eum, et venit cum universo Israel, et locuti sunt ad Roboam, dicentes: <br/> | ||
4. Pater tuus durissimo jugo nos pressit, tu leviora impera patre tuo, qui nobis imposuit gravem | 4. Pater tuus durissimo jugo nos pressit, tu leviora impera patre tuo, qui nobis imposuit gravem servitutem, et paululum de onere subleva, ut serviamus tibi. <br/> | ||
5. Qui ait: Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset | 5. Qui ait: Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus, <br/> | ||
6. Iniit consilium cum senibus, qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo? <br/> | 6. Iniit consilium cum senibus, qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo? <br/> | ||
7. Qui | 7. Qui dixerunt ei: Si placueris populo huic, et leniveris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore. <br/> | ||
8. At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius. <br/> | 8. At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius. <br/> | ||
9. Dixitque ad eos: Quid vobis videtur? | 9. Dixitque ad eos: Quid vobis videtur? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi: Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus? <br/> | ||
10. At illi responderunt ut juvenes, et nutriti cum eo in deliciis, atque dixerunt: Sic loqueris populo, qui dixit tibi: Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu subleva: et sic respondebis ei: Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei. <br/> | 10. At illi responderunt ut juvenes, et nutriti cum eo in deliciis, atque dixerunt: Sic loqueris populo, qui dixit tibi: Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu subleva: et sic respondebis ei: Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei. <br/> | ||
11. Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. <br/> | 11. Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. <br/> | ||
12. Venit ergo Jeroboam, et universus | 12. Venit ergo Jeroboam, et universus populus ad Roboam die tertio, sicut præceperat eis. <br/> | ||
13. Responditque rex dura, | 13. Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum: <br/> | ||
14. Locutusque est juxta juvenum voluntatem: Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. <br/> | 14. Locutusque est juxta juvenum voluntatem: Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
16. Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum: Non est nobis pars in David, neque hereditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua Israel, tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua. <br/> | 16. Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum: Non est nobis pars in David, neque hereditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua Israel, tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua. <br/> | ||
17. Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. <br/> | 17. Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam. <br/> | ||
18. Misitque rex Roboam Aduram, qui | 18. Misitque rex Roboam Aduram, qui præerat tributis, et lapidaverunt eum filii Israel, et mortuus est: porro rex Roboam currum festinavit ascendere, et fugit in Jerusalem. <br/> | ||
19. Recessitque Israel a domo David, usque ad diem hanc. <br/> | 19. Recessitque Israel a domo David, usque ad diem hanc. <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
| | | | ||
1.Roboam aber zog nach Sichem, denn ganz Israel war dorthin zusammen gekommen, um ihn zum Könige zu machen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,1]]''] <br/> | 1. Roboam aber zog nach Sichem, denn ganz Israel war dorthin zusammen gekommen, um ihn zum Könige zu machen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,1]]''] <br/> | ||
2. Als Jeroboam, der Sohn Nabats, dies vernahm, der in Ägypten war (dorthin war er nämlich vor Salomon geflohen), kehrte er alsbald zurück. <br/> | 2. Als Jeroboam, der Sohn Nabats, dies vernahm, der in Ägypten war (dorthin war er nämlich vor Salomon geflohen), kehrte er alsbald zurück. <br/> | ||
3. Und sie riefen ihn<sup>1</sup> und er kam mit ganz Israel und sie redeten zu Roboam also: <br/> | 3. Und sie riefen ihn<sup>1</sup> und er kam mit ganz Israel und sie redeten zu Roboam also: <br/> | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
6. beriet er sich mit den Ältesten, welche vor seinem Vater Salomon gestanden, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, dem Volke zu antworten? <br/> | 6. beriet er sich mit den Ältesten, welche vor seinem Vater Salomon gestanden, als er noch lebte, und sprach: Was ratet ihr mir, dem Volke zu antworten? <br/> | ||
7. Sie sprachen zu ihm: Wenn du diesem Volke zu Gefallen bist und sie mit milden Worten begütigst, so werden sie dir allezeit untertan sein. <br/> | 7. Sie sprachen zu ihm: Wenn du diesem Volke zu Gefallen bist und sie mit milden Worten begütigst, so werden sie dir allezeit untertan sein. <br/> | ||
8. Er aber verwarf den Rat der Ältesten und fing an, mit den Jünglingen zu verhandeln, die mit ihm erzogen und | 8. Er aber verwarf den Rat der Ältesten und fing an, mit den Jünglingen zu verhandeln, die mit ihm erzogen und in seinem Gefolge waren, <br/> | ||
9. und sprach zu ihnen: Was dünkt euch? Was soll ich diesem Volke antworten, das zu mir gesagt hat: Mache das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat, leichter? <br/> | 9. und sprach zu ihnen: Was dünkt euch? Was soll ich diesem Volke antworten, das zu mir gesagt hat: Mache das Joch, das dein Vater uns auferlegt hat, leichter? <br/> | ||
10. Diese aber antworteten als Jünglinge, die in Üppigkeit mit ihm erzogen waren, und sprachen: So musst du mit dem Volke reden, welches zu dir gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, erleichtere du es; so musst du ihm antworten: Mein kleinster Finger ist dicker als meines Vaters Lenden! <br/> | 10. Diese aber antworteten als Jünglinge, die in Üppigkeit mit ihm erzogen waren, und sprachen: So musst du mit dem Volke reden, welches zu dir gesagt hat: Dein Vater hat unser Joch schwer gemacht, erleichtere du es; so musst du ihm antworten: Mein kleinster Finger ist dicker als meines Vaters Lenden! <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
17. Über die Söhne Israels aber, welche in den Städten Judas wohnten, ward Roboam König. <br/> | 17. Über die Söhne Israels aber, welche in den Städten Judas wohnten, ward Roboam König. <br/> | ||
18. Als nun König Roboam den Aduram, der über die Abgaben gesetzt, hinsandte, steinigten ihn die Söhne Israels zu Tode. Da stieg König Roboam eilends auf seinen Wagen und floh nach Jerusalem. <br/> | 18. Als nun König Roboam den Aduram, der über die Abgaben gesetzt, hinsandte, steinigten ihn die Söhne Israels zu Tode. Da stieg König Roboam eilends auf seinen Wagen und floh nach Jerusalem. <br/> | ||
19. So fiel Israel vom Hause Davids ab, bis auf | 19. So fiel Israel vom Hause Davids ab, bis auf diesen Tag. <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 10 ('''1''')Hebr.: Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. - ('''2''') Peitschen mit Widerhaken am Ende der Riemen. - ('''3''') Als Züchtigung für die Nachkommen Davids, welche nicht mehr treu in seinen Wegen wandelten. Das Verlangen der zehn Stämme, die ihnen auferlegte Last erleichtert zu sehen, entsprang im tiefsten Grunde dem Widerwillen gegen das theokratische Herrscherhaus. - ('''4''') So Septuag. Hebr.: | Kap. 10 ('''1''') Hebr.: Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. - ('''2''') Peitschen mit Widerhaken am Ende der Riemen. - ('''3''') Als Züchtigung für die Nachkommen Davids, welche nicht mehr treu in seinen Wegen wandelten. Das Verlangen der zehn Stämme, die ihnen auferlegte Last erleichtert zu sehen, entsprang im tiefsten Grunde dem Widerwillen gegen das theokratische Herrscherhaus. - ('''4''') So Septuag. Hebr.: Nun siehe zu deinem Hause, David! | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 19. November 2019, 05:48 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput X.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 10
| |
1. Profectus est autem Roboam in Sichem: illuc enim cunctus Israel convenerat ut constituerent eum regem. 2. Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat quippe illuc ante Salomonem) statim reversus est. 6. Iniit consilium cum senibus, qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo? 8. At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius. 11. Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. 12. Venit ergo Jeroboam, et universus populus ad Roboam die tertio, sicut præceperat eis. 14. Locutusque est juxta juvenum voluntatem: Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam: pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus. 15. Et non acquievit populi precibus: erat enim voluntatis Dei ut compleretur sermo ejus, quem locutus fuerat per manum Ahiæ Silonitis ad Jeroboam filium Nabat. 16. Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum: Non est nobis pars in David, neque hereditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua Israel, tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israel in tabernacula sua.
|
1. Roboam aber zog nach Sichem, denn ganz Israel war dorthin zusammen gekommen, um ihn zum Könige zu machen. [1Koe 12,1]
|
Fußnote
Kap. 10 (1) Hebr.: Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. - (2) Peitschen mit Widerhaken am Ende der Riemen. - (3) Als Züchtigung für die Nachkommen Davids, welche nicht mehr treu in seinen Wegen wandelten. Das Verlangen der zehn Stämme, die ihnen auferlegte Last erleichtert zu sehen, entsprang im tiefsten Grunde dem Widerwillen gegen das theokratische Herrscherhaus. - (4) So Septuag. Hebr.: Nun siehe zu deinem Hause, David! - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.