Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr26: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
2. Die Söhne Meselemias: Zacharias, der Erstgeborene, Jadihel, der zweite, Zabadias, der dritte, Jathanael, der vierte, <br/> | 2. Die Söhne Meselemias: Zacharias, der Erstgeborene, Jadihel, der zweite, Zabadias, der dritte, Jathanael, der vierte, <br/> | ||
3. Älam, der fünfte, Johanan, der sechste, Elioenai, der siebte. <br/> | 3. Älam, der fünfte, Johanan, der sechste, Elioenai, der siebte. <br/> | ||
4. Die Söhne Obededoms:<sup>2</sup> Semejas, der | 4. Die Söhne Obededoms:<sup>2</sup> Semejas, der Erstgeborne, Jozabad, der zweite, Joaha, der dritte, Sachar, der vierte, Nathanael, der fünfte, <br/> | ||
5. Ammiel, der sechste, Issachar, der siebte, Phollathi, der achte; denn der Herr hatte ihn gesegnet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|2Sam 6,11.12]]''] <br/> | 5. Ammiel, der sechste, Issachar, der siebte, Phollathi, der achte; denn der Herr hatte ihn gesegnet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|2Sam 6,11.12]]''] <br/> | ||
6. Und Semei, seinem Sohne, wurden auch Söhne geboren, Oberhäupter ihrer Familien; denn es waren sehr wackere Männer. <br/> | 6. Und Semei, seinem Sohne, wurden auch Söhne geboren, Oberhäupter ihrer Familien; denn es waren sehr wackere Männer. <br/> | ||
Zeile 71: | Zeile 71: | ||
8. Alle diese waren von den Söhnen Obededoms; sie und ihre Söhne und ihre Brüder waren tüchtig zum Dienste, zweiundsechzig von Obededom. <br/> | 8. Alle diese waren von den Söhnen Obededoms; sie und ihre Söhne und ihre Brüder waren tüchtig zum Dienste, zweiundsechzig von Obededom. <br/> | ||
9. Und Meselemias Söhne und ihre Brüder, sehr wackere Männer, waren achtzehn. <br/> | 9. Und Meselemias Söhne und ihre Brüder, sehr wackere Männer, waren achtzehn. <br/> | ||
10. Von Hosa aber, das ist von den Söhnen Meraris, stammten: Semri, das Oberhaupt (denn da er keinen | 10. Von Hosa aber, das ist von den Söhnen Meraris, stammten: Semri, das Oberhaupt (denn da er keinen Erstgebornen hatte,<sup>3</sup> setzte ihn sein Vater zum Oberhaupte ein,) <br/> | ||
11. Helkias, der zweite, Tabelias, der dritte, Zacharias, der vierte. Diese Söhne und Brüder Hosas waren insgesamt dreizehn. <br/> | 11. Helkias, der zweite, Tabelias, der dritte, Zacharias, der vierte. Diese Söhne und Brüder Hosas waren insgesamt dreizehn. <br/> | ||
12. Diese wurden zu Türhütern verteilt, dass sie als Vorsteher der heiligen Hut, wie ihre Brüder, immerdar im Hause des Herrn ihren Dienst übten. <br/> | 12. Diese wurden zu Türhütern verteilt, dass sie als Vorsteher der heiligen Hut, wie ihre Brüder, immerdar im Hause des Herrn ihren Dienst übten. <br/> | ||
13. Sie warfen also die Lose, der | 13. Sie warfen also die Lose, der Geringste ebenso wie der Große, nach ihren Geschlechtern für ein jedes Tor. <br/> | ||
14. Da fiel das Los für den Osten auf Selemias. Zacharias, seinem Sohne, einem sehr klugen und weisen Manne, fiel das Los für den Norden zu. <br/> | 14. Da fiel das Los für den Osten auf Selemias. Zacharias, seinem Sohne, einem sehr klugen und weisen Manne, fiel das Los für den Norden zu. <br/> | ||
15. Auf Obededom und seine Söhne fiel es für den Süden, für den Teil des Hauses, in welchem die Versammlung der Ältesten war.<sup>4</sup> <br/> | 15. Auf Obededom und seine Söhne fiel es für den Süden, für den Teil des Hauses, in welchem die Versammlung der Ältesten war.<sup>4</sup> <br/> | ||
16. Auf Sephim<sup>5</sup> und Hosa fiel es für den Westen bei dem Tore, welches auf den Weg zur Höhe führt, eine Wache neben der anderen. <br/> | 16. Auf Sephim<sup>5</sup> und Hosa fiel es für den Westen bei dem Tore, welches auf den Weg zur Höhe führt, eine Wache neben der anderen. <br/> | ||
17. Gegen Osten waren sechs Leviten, gegen Norden vier am Tage, und wo die Versammlung<sup>6</sup> war, je zwei und zwei. <br/> | 17. Gegen Osten waren sechs Leviten, gegen Norden vier am Tage und gegen Süden auch vier am Tage, und wo die Versammlung<sup>6</sup> war, je zwei und zwei. <br/> | ||
18. Bei den Zellen der Torhüter ferner, gegen Westen, waren vier an dem Wege und je zwei bei den Zellen.<sup>7</sup> <br/> | 18. Bei den Zellen der Torhüter ferner, gegen Westen, waren vier an dem Wege und je zwei bei den Zellen.<sup>7</sup> <br/> | ||
19. Dies sind die Abteilungen der Türhüter,<sup>8</sup> von den Söhnen Kores und Meraris. <br/> | 19. Dies sind die Abteilungen der Türhüter,<sup>8</sup> von den Söhnen Kores und Meraris. <br/> | ||
20. Achias<sup>9</sup> aber hatte die Aufsicht über die Schätze und die heiligen Gefäße des Hauses Gottes. <br/> | 20. Achias<sup>9</sup> aber hatte die Aufsicht über die Schätze und die heiligen Gefäße des Hauses Gottes. <br/> | ||
21. Die Söhne Ledans, die Söhne des Gersoniten, von Ledan die Häupter der Geschlechter von Ledan, dem Gersoniten, Jehieli.<sup>10</sup> <br/> | 21. Die Söhne Ledans, die Söhne des Gersoniten, von Ledan die Häupter der Geschlechter von Ledan, dem Gersoniten, Jehieli.<sup>10</sup> <br/> | ||
22. Die Söhne | 22. Die Söhne Jehielis: Zathan und Joel, seine Brüder,<sup>11</sup> hatten die Aufsicht über die Schätze des Hauses des Herrn, <br/> | ||
23. mit den Amramiten, Isaaritern, Hebroniten und Oziheliten. <br/> | 23. mit den Amramiten, Isaaritern, Hebroniten und Oziheliten. <br/> | ||
24. Subael, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, hatte über die Schätze die Aufsicht. <br/> | 24. Subael, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, hatte über die Schätze die Aufsicht. <br/> |
Aktuelle Version vom 24. März 2023, 18:25 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXVI.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 26
| |
1. Divisiones autem janitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph. 5. Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus. 7. Filii ergo Semeiæ: Othni, et Raphael, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi: Eliu quoque, et Samachias. 8. Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii, et fratres eorum fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom. 10. De Hosa autem, id est de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem) 11. Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: omnes hi filii, et fratres Hosa, tredecim. 16. Sephim, et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam. 17. Ad orientem vero Levitæ sex: et ad aquilonem quatuor per diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat concilium bini et bini. 21. Filii Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum, Ledan, et Gersonni, Jehieli. 22. Filii Jehieli: Zathan, et Joel fratres ejus super thesauros domus Domini, 25. Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri: et hujus filius Selemith. 27. De bellis, et manubiis prœliorum, quæ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
30. Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israeli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. 31. Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad, 32. Fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei, et regis.
|
1. Die Abteilungen der Türhüter aber waren: Von den Koritern Meselemia, der Sohn Kores, von den Söhnen Asaphs.1
|
Fußnote
Kap. 26 (1) Die Asaphiten waren nicht Korachiten, sondern Gersoniten. Meselemia ist wohl der gleiche, wie Selemias V. 14. Statt Asaphs ist zu lesen: Abiasaphs. [1Chr 9,19] - (2) Nach V. 1 im Vergleich mit 10 und 19 ein Korachite, bez. Kaathite. - (3) Der Erstgeborene war ohne Nachkommen gestorben. Vermutlich wurde Semri wegen seiner Tüchtigkeit zum Familienhaupte eingesetzt. - (4) Hebr.: Für Obedodom nach dem Süden und für seine Söhne das Vorratshaus. - (5) Hebr.: Für Chosa Schuppim (wohl fehlerhafte Wiederholung des im Hebr. vorausgehenden Wortes Asuphim), und gegen Westen beim Tore Schallechet an der zum Tempelberg aufsteigenden Straße. - (6) Richtiger wohl Magazinen. - (7) Hebr.: Am Parbar gegen Westen vier an der Straße (der an V. 18 genannten), zwei am Parbar. - (8) Zusammen 24. Es sind die Häupter, denn nach [1Chr 23,5] waren insgesamt 4000. - (9) Besser mit Septuag.: Und die Leviten ihre Brüder, welche die Aufsicht… waren: die Söhne Ledans. - (10) V. 21 ist durch irrige Wiederholung der gleichen Worte verderbt. - (11) Hebr.: sein Bruder. - (12) Nicht zu verwechseln mit dem Sohne Isaar [1Chr 23,18, 1Chr 24,22] und dem Sohne Semeis [1Chr 23,9]. - (13) Hebr.: kürzer: Aus den Kriegen und von der Beute hatten sie es geweiht, das Haus Jahves damit auszustatten. - (14) [Neh 11,16]: für das Haus des Herrn. Hier indes, wie der folgende Zusatz zeigt, hat ihre Amtsverrichtung einen größeren Umfang. - (15) Hebr.: Als Amtleute und Richter. Da es nach [1Chr 23,4] im ganzen 6000 levitische Amtleute und Richter gab, standen die hier genannten wohl an der Spitze derselben. - (16) Ihnen lag eine gewisse Fürsorge ob für die Arbeit des Herrn; also hatten sie wohl die Tempelsteuern unter sich. - (17) Eigentlich: Vaterhäusern. - (18) Hebr.: Wackere Männer. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.