Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr26: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 89: | Zeile 89: | ||
26. Dieser Selemith<sup>12</sup> und seine Brüder hatten die Aufsicht über die Schätze der Heiligtümer, welche der König David und die Fürsten der Geschlechter und die Obersten, die Hauptleute und die Heerführer geweiht hatten. <br/> | 26. Dieser Selemith<sup>12</sup> und seine Brüder hatten die Aufsicht über die Schätze der Heiligtümer, welche der König David und die Fürsten der Geschlechter und die Obersten, die Hauptleute und die Heerführer geweiht hatten. <br/> | ||
27. aus den Kriegen und von der Beute aus den Schlachten her; dies hatten sie dem Tempel des Herrn geweiht, um denselben und die Gerätschaften desselben in gutem Stande<sup>13</sup> zu erhalten. <br/> | 27. aus den Kriegen und von der Beute aus den Schlachten her; dies hatten sie dem Tempel des Herrn geweiht, um denselben und die Gerätschaften desselben in gutem Stande<sup>13</sup> zu erhalten. <br/> | ||
28. Dies alles weihte Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn Kis, und Abner, der Sohn Ners, und Joab, der Sohn | 28. Dies alles weihte Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn Kis, und Abner, der Sohn Ners, und Joab, der Sohn Sarvias; alle weihten es zu Händen Selemiths und seiner Brüder. <br/> | ||
29. Über die Isaariten war Chonenias gesetzt mit seinen Söhnen, für die äußeren Verrichtungen in Israel,<sup>14</sup> sie zu lehren und zu richten.<sup>15</sup> <br/> | 29. Über die Isaariten war Chonenias gesetzt mit seinen Söhnen, für die äußeren Verrichtungen in Israel,<sup>14</sup> sie zu lehren und zu richten.<sup>15</sup> <br/> | ||
30. Von den Hebronitern waren Hasabias und seine Brüder, sehr wackere Männer, tausendsiebenhundert über Israel gesetzt,<sup>16</sup> jenseits des Jordans gegen Westen, in allen Arbeiten für den Herrn und für den Dienst des Königs. <br/> | 30. Von den Hebronitern waren Hasabias und seine Brüder, sehr wackere Männer, tausendsiebenhundert über Israel gesetzt,<sup>16</sup> jenseits des Jordans gegen Westen, in allen Arbeiten für den Herrn und für den Dienst des Königs. <br/> | ||
Zeile 99: | Zeile 99: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 26 ('''1''') Die Asaphiten waren nicht Korachiten, sondern Gersoniten. Meselemia ist wohl der gleiche, wie Selemias V. 14. Statt Asaphs ist zu lesen: Abiasaphs. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr09|1Chr 9,19]]''] - ('''2''') Nach V. 1 im Vergleich mit 10 und 19 ein Korachite, bez. Kaathite. - ('''3''') Der Erstgeborene war ohne Nachkommen | Kap. 26 ('''1''') Die Asaphiten waren nicht Korachiten, sondern Gersoniten. Meselemia ist wohl der gleiche, wie Selemias V. 14. Statt Asaphs ist zu lesen: Abiasaphs. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr09|1Chr 9,19]]''] - ('''2''') Nach V. 1 im Vergleich mit 10 und 19 ein Korachite, bez. Kaathite. - ('''3''') Der Erstgeborene war ohne Nachkommen gestorben. Vermutlich wurde Semri wegen seiner Tüchtigkeit zum Familienhaupte eingesetzt. - ('''4''') Hebr.: Für Obedodom nach dem Süden und für seine Söhne das Vorratshaus. - ('''5''') Hebr.: Für Chosa Schuppim (wohl fehlerhafte Wiederholung des im Hebr. vorausgehenden Wortes Asuphim), und gegen Westen beim Tore Schallechet an der zum Tempelberg aufsteigenden Straße. - ('''6''') Richtiger wohl Magazinen. - ('''7''') Hebr.: Am Parbar gegen Westen vier an der Straße (der an V. 18 genannten), zwei am Parbar. - ('''8''') Zusammen 24. Es sind die Häupter, denn nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr23|1Chr 23,5]]''] waren insgesamt 4000. - ('''9''') Besser mit Septuag.: Und die Leviten ihre Brüder, welche die Aufsicht… waren: die Söhne Ledans. - ('''10''') V. 21 ist durch irrige Wiederholung der gleichen Worte verderbt. - ('''11''') Hebr.: sein Bruder. - ('''12''') Nicht zu verwechseln mit dem Sohne Isaar [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr23|1Chr 23,18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,22]]''] und dem Sohne Semeis [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr23|1Chr 23,9]]'']. - ('''13''') Hebr.: kürzer: Aus den Kriegen und von der Beute hatten sie es geweiht, das Haus Jahves damit auszustatten. - ('''14''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh11|Neh 11,16]]'']: für das Haus des Herrn. Hier indes, wie der folgende Zusatz zeigt, hat ihre Amtsverrichtung einen größeren Umfang. - ('''15''') Hebr.: Als Amtleute und Richter. Da es nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr23|1Chr 23,4]]''] im ganzen 6000 levitische Amtleute und Richter gab, standen die hier genannten wohl an der Spitze derselben. - ('''16''') Ihnen lag eine gewisse Fürsorge ob für die Arbeit des Herrn; also hatten sie wohl die Tempelsteuern unter sich. - ('''17''') Eigentlich: Vaterhäusern. - ('''18''') Hebr.: Wackere Männer. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | |
Version vom 29. November 2019, 17:32 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXVI.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 26
| |
1. Divisiones autem janitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph. 5. Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus. 7. Filii ergo Semeiæ: Othni, et Raphael, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi: Eliu quoque, et Samachias. 8. Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii, et fratres eorum fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom. 10. De Hosa autem, id est de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem) 11. Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: omnes hi filii, et fratres Hosa, tredecim. 16. Sephim, et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam. 17. Ad orientem vero Levitæ sex: et ad aquilonem quatuor per diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat concilium bini et bini. 21. Filii Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum, Ledan, et Gersonni, Jehieli. 22. Filii Jehieli: Zathan, et Joel fratres ejus super thesauros domus Domini, 25. Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri: et hujus filius Selemith. 27. De bellis, et manubiis prœliorum, quæ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
30. Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israeli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. 31. Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad, 32. Fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei, et regis.
|
1. Die Abteilungen der Türhüter aber waren: Von den Koritern Meselemia, der Sohn Kores, von den Söhnen Asaphs.1
|
Fußnote
Kap. 26 (1) Die Asaphiten waren nicht Korachiten, sondern Gersoniten. Meselemia ist wohl der gleiche, wie Selemias V. 14. Statt Asaphs ist zu lesen: Abiasaphs. [1Chr 9,19] - (2) Nach V. 1 im Vergleich mit 10 und 19 ein Korachite, bez. Kaathite. - (3) Der Erstgeborene war ohne Nachkommen gestorben. Vermutlich wurde Semri wegen seiner Tüchtigkeit zum Familienhaupte eingesetzt. - (4) Hebr.: Für Obedodom nach dem Süden und für seine Söhne das Vorratshaus. - (5) Hebr.: Für Chosa Schuppim (wohl fehlerhafte Wiederholung des im Hebr. vorausgehenden Wortes Asuphim), und gegen Westen beim Tore Schallechet an der zum Tempelberg aufsteigenden Straße. - (6) Richtiger wohl Magazinen. - (7) Hebr.: Am Parbar gegen Westen vier an der Straße (der an V. 18 genannten), zwei am Parbar. - (8) Zusammen 24. Es sind die Häupter, denn nach [1Chr 23,5] waren insgesamt 4000. - (9) Besser mit Septuag.: Und die Leviten ihre Brüder, welche die Aufsicht… waren: die Söhne Ledans. - (10) V. 21 ist durch irrige Wiederholung der gleichen Worte verderbt. - (11) Hebr.: sein Bruder. - (12) Nicht zu verwechseln mit dem Sohne Isaar [1Chr 23,18, 1Chr 24,22] und dem Sohne Semeis [1Chr 23,9]. - (13) Hebr.: kürzer: Aus den Kriegen und von der Beute hatten sie es geweiht, das Haus Jahves damit auszustatten. - (14) [Neh 11,16]: für das Haus des Herrn. Hier indes, wie der folgende Zusatz zeigt, hat ihre Amtsverrichtung einen größeren Umfang. - (15) Hebr.: Als Amtleute und Richter. Da es nach [1Chr 23,4] im ganzen 6000 levitische Amtleute und Richter gab, standen die hier genannten wohl an der Spitze derselben. - (16) Ihnen lag eine gewisse Fürsorge ob für die Arbeit des Herrn; also hatten sie wohl die Tempelsteuern unter sich. - (17) Eigentlich: Vaterhäusern. - (18) Hebr.: Wackere Männer. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.