Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias ejus de manu Philisthiim, <br/> | 1. Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias ejus de manu Philisthiim, <br/> | ||
2. Percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera. <br/> | 2. Percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
10. Misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer: adversaries quipped erat Thon Adarezer. <br/> | 10. Misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer: adversaries quipped erat Thon Adarezer. <br/> | ||
11. Sed et | 11. Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec. <br/> | ||
12. Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in Valle Salimarum, decem et octo millia: <br/> | 12. Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in Valle Salimarum, decem et octo millia: <br/> | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
14. Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo. <br/> | 14. Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo. <br/> | ||
15. Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis. <br/> | 15. Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis. <br/> | ||
16. Sadoc autem filius Achitob, et Achimelech, filius | 16. Sadoc autem filius Achitob, et Achimelech, filius Abiathar, sacerdotes: et Susa, scriba. <br/> | ||
17. Banaias quoque filius Joiadæ super legiones Cerethi, et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis. <br/> | 17. Banaias quoque filius Joiadæ super legiones Cerethi, et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis. <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
| | | | ||
1.Hiernach aber geschah es,<sup>1</sup> dass David die Philister schlug und sie niederwarf und Geth samt seinen Tochterstädten der Hand der Philister entriss. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8,1]]''] <br/> | 1. Hiernach aber geschah es,<sup>1</sup> dass David die Philister schlug und sie niederwarf und Geth samt seinen Tochterstädten der Hand der Philister entriss. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8,1]]''] <br/> | ||
2. Auch schlug er Moab und so wurden die Moabiter David untertan und brachten ihm Tribut dar. <br/> | 2. Auch schlug er Moab und so wurden die Moabiter David untertan und brachten ihm Tribut dar. <br/> | ||
3. Zur selben Zeit schlug David auch Adarezer, den König von Soba,<sup>2</sup> in der Landschaft Hemath, als er hinzog, seine Herrschaft bis an den Euphratstrom zu erweitern. <br/> | 3. Zur selben Zeit schlug David auch Adarezer, den König von Soba,<sup>2</sup> in der Landschaft Hemath, als er hinzog, seine Herrschaft bis an den Euphratstrom zu erweitern. <br/> | ||
4. David brachte tausend Wagen und siebentausend Reiter<sup>3</sup> und zwanzigtausend Mann Fußvolk in seine Gewalt und lähmte alle Wagenpferde mit Ausnahme von hundert | 4. David brachte tausend Wagen und siebentausend Reiter<sup>3</sup> und zwanzigtausend Mann Fußvolk in seine Gewalt und lähmte alle Wagenpferde mit Ausnahme von hundert Gespannen, die er für sich zurückbehielt. <br/> | ||
5. Es kamen aber noch die Syrer von Damaskus, um Adarezar, dem Könige von Soba, Hilfe zu leisten; doch auch von seinen Leuten erschlug David zweiundzwanzigtausend Mann. <br/> | 5. Es kamen aber noch die Syrer von Damaskus, um Adarezar, dem Könige von Soba, Hilfe zu leisten; doch auch von seinen Leuten erschlug David zweiundzwanzigtausend Mann. <br/> | ||
6. Sodann legte er Kriegsvolk nach Damaskus, so dass auch die Syrer ihm untertan wurden und Tribut darbringen mussten. So half ihm der Herr in allem, wozu er auszog. <br/> | 6. Sodann legte er Kriegsvolk nach Damaskus, so dass auch die Syrer ihm untertan wurden und Tribut darbringen mussten. So half ihm der Herr in allem, wozu er auszog. <br/> | ||
7. Und David nahm die goldenen Köcher,<sup>4</sup> welche die Diener Adarezers gehabt hatten, und brachte sie nach | 7. Und David nahm die goldenen Köcher,<sup>4</sup> welche die Diener Adarezers gehabt hatten, und brachte sie nach Jerusalem; <br/> | ||
8. dazu von Thebath und Chun, den Städten Adarezers, sehr viel Erz, von dem Salomon das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Gerätschaften machte. <br/> | 8. dazu von Thebath und Chun, den Städten Adarezers, sehr viel Erz, von dem Salomon das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Gerätschaften machte. <br/> | ||
9. Als Thou, der König von Hemath, dies erfuhr, dass nämlich David das ganze Heer Adarezers, des Königs von Soba, geschlagen habe, <br/> | 9. Als Thou, der König von Hemath, dies erfuhr, dass nämlich David das ganze Heer Adarezers, des Königs von Soba, geschlagen habe, <br/> | ||
10. sandte er seinen Sohn Adoram zu dem Könige David, um ihn um Frieden zu bitten<sup>5</sup> und ihm Glück zu wünschen, dass er Adarezer geschlagen und überwunden habe; Thou war nämlich ein Feind Adarezers.<sup>6</sup> <br/> | 10. sandte er seinen Sohn Adoram zu dem Könige David, um ihn um Frieden zu bitten<sup>5</sup> und ihm Glück zu wünschen, dass er Adarezer geschlagen und überwunden habe; Thou war nämlich ein Feind Adarezers.<sup>6</sup> <br/> | ||
11. Auch weihte der König David dem Herrn alle goldenen und silbernen und ehernen Gerätschaften zusamt dem Silber und dem Golde, das er allen Völkern abgenommen hatte, Idumäa,<sup>7</sup> Moab und den Söhnen Ammons, wie den Philistern und den Amalekitern. <br/> | 11. Auch weihte der König David dem Herrn alle goldenen und silbernen und ehernen Gerätschaften zusamt dem Silber und dem Golde, das er allen Völkern abgenommen hatte, Idumäa,<sup>7</sup> Moab und den Söhnen Ammons, wie den Philistern und den Amalekitern. <br/> | ||
12. Abisai aber, der Sohn Sarvias, schlug die Edomiter im | 12. Abisai aber, der Sohn Sarvias, schlug die Edomiter im Salztal, achtzehntausend, <br/> | ||
13. und legte eine Besatzung nach Edom, und so wurde Idumäa David untertan; und der Herr half David in allem, wozu er auszog. <br/> | 13. und legte eine Besatzung nach Edom, und so wurde Idumäa David untertan; und der Herr half David in allem, wozu er auszog. <br/> | ||
14. So herrschte David über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/> | 14. So herrschte David über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit gegen sein ganzes Volk. <br/> | ||
15. Und Joab, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler, <br/> | 15. Und Joab, der Sohn Sarvias, war über das Heer gesetzt, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler, <br/> | ||
16. Sadok aber, der Sohn<sup>8</sup> Achitobs, und Achimelech, der | 16. Sadok aber, der Sohn<sup>8</sup> Achitobs, und Achimelech, der Sohn Abiathars, waren Priester; und Susa war Schreiber. <br/> | ||
17. Und Banajas, der Sohn Jojadas, war über die Scharen der Cerether und Phelether<sup>9</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren die ersten zur Seite des Königs. <br/> | 17. Und Banajas, der Sohn Jojadas, war über die Scharen der Cerether und Phelether<sup>9</sup> gesetzt und die Söhne Davids waren die ersten zur Seite des Königs. <br/> | ||
Version vom 14. Februar 2016, 17:58 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XVIII.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 18
| |
1. Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias ejus de manu Philisthiim, 3. Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten. 4. Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi. 5. Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium præberet Adarezer regi Soba: sed et hujus percussit David viginti duo millia virorum. 6. Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjutivque eum Dominus in cunctis, ad quæ perrexerat. 7. Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi darezer, et attulit eas in Jerusalem. 10. Misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer: adversaries quipped erat Thon Adarezer. 11. Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec. 12. Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in Valle Salimarum, decem et octo millia:
|
1. Hiernach aber geschah es,1 dass David die Philister schlug und sie niederwarf und Geth samt seinen Tochterstädten der Hand der Philister entriss. [2Sam 8,1]
|
Fußnote
Kap. 18 (1) Vergl. [2Sam 8] - (2) Über Soba siehe [1Sam 14,47] - (3) Nach dem Berichte [2Sam 8,4]: 1700 Reiter. - (4) Hebr.: Schilde. - (5) Hebr.: um ihn zu begrüßen. - (6) Hebr.: Abarezers, nebst allerlei Geräten, von Gold und Silber und Erz. Auch diese weihte der König David dem Herrn nebst dem Silber und Gold usw. - (7) Vielleicht Schreibfehler für Aram (Syrien). - (8) Enkel, Nachkomme. - (9) Vergl. [2Sam 8,18, 2Sam 15,18] Es war die philistärische Leibwache Davids, Läufer. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.