Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr19: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
5. Qui cum abiissent, et hoc mandassent David, misit in occursum eorum (grandem enim contumeliam sustinuerant) et præcepit ut manerent in Jericho, donec cresceret barba eorum, et tunc reverterentur. <br/> | 5. Qui cum abiissent, et hoc mandassent David, misit in occursum eorum (grandem enim contumeliam sustinuerant) et præcepit ut manerent in Jericho, donec cresceret barba eorum, et tunc reverterentur. <br/> | ||
6. Videntes autem filii Ammon, quod injuriam fecissent David, tam Hanon, quam reliquus populus, miserunt mille talenta argenti, ut conducerent sibi de Mesopotamia, et de Syria Maacha, et de Soba currus et equites. <br/> | 6. Videntes autem filii Ammon, quod injuriam fecissent David, tam Hanon, quam reliquus populus, miserunt mille talenta argenti, ut conducerent sibi de Mesopotamia, et de Syria Maacha, et de Soba currus et equites. <br/> | ||
7. Conduxeruntque triginta duo millia curruum, et regem Maacha cum populo ejus. Qui cum venissent, castrametati sunt e regione Medaba. Filii quoque Ammon | 7. Conduxeruntque triginta duo millia curruum, et regem Maacha cum populo ejus. Qui cum venissent, castrametati sunt e regione Medaba. Filii quoque Ammon congregati de urbibus suis, venerunt ad bellum. <br/> | ||
8. Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium: <br/> | 8. Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium: <br/> | ||
9. Egressique filii Ammon, direxerunt aciem juxta portam civitatis: reges autem, qui ad auxilium ejus venerant, separatim in agro steterunt. <br/> | 9. Egressique filii Ammon, direxerunt aciem juxta portam civitatis: reges autem, qui ad auxilium ejus venerant, separatim in agro steterunt. <br/> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
12. Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium. <br/> | 12. Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium. <br/> | ||
13. Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in | 13. Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in conspectu suo bonum est, faciet. <br/> | ||
14. Perrexit ergo Joab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prœlium: et fugavit eos. <br/> | 14. Perrexit ergo Joab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prœlium: et fugavit eos. <br/> | ||
15. Porro filii Amon videntes quod fugisset Syrus, ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem ejus, et ingressi sunt civitatem: reversusque est etiam Joab in Jerusalem. <br/> | 15. Porro filii Amon videntes quod fugisset Syrus, ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem ejus, et ingressi sunt civitatem: reversusque est etiam Joab in Jerusalem. <br/> |
Version vom 22. Juli 2019, 05:22 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XIX.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 19
| |
1. Accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon, et regnaret filius ejus pro eo. 3. Dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon: Tu forsitan putas, quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te: nec animadvertis quod ut explorent, et investigent, et scrutentur terram tuam, venerint ad te servi ejus. 10. Igitur Joab intelligens bellum ex adverso, et post tergum contra se fieri, elegit viros fortissimos de universo Israel, et perrexit contra Syrum. 12. Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium. 13. Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in conspectu suo bonum est, faciet. 17. Quod cum nuntiatum esset David, congregavit universum Israel, et transivit Jordanem, irruitque in eos, et direxit ex adverso aciem, illis contra pugantibus. 19. Videntes autem servi Adarezer se ab Israel esse superatos, transfugerunt ad David, et servierunt ei: noluitque ultra Syria auxilium præbere filiis Ammon.
|
1. Es geschah aber, dass Naas, der König der Söhne Ammons, starb und sein Sohn König an seiner Statt ward. [2Sam 10,1]
|
Fußnote
Kap. 19 (1) Haupt und Bart erklärender Zusatz der Vulgata. - (2) Rohob und Tob [2Sam 10,6] gehörten wohl zu Mesopotamien. - (3) Die Zahlen [2Sam 10,6] sind wohl richtiger erhalten. - (4) Vor ihm waren die Ammoniter, im Rücken die syrischen Söldner. - (5) Hebr.: und sie flohen vor ihm. - (6) So besser als [2Sam 10,17] (kam nach Helam), wo ein Schreibfehler zu vermuten ist. - (7) [2Sam 10,18]: 700 Wagen und 40000 Reiter (wohl Mann, Reiter und Fußvolk vom übrigen Heere). Dass von der Flucht von 58000 Mann [2Sam 10,19] weder im hebr. noch im griech. Texte sich etwas findet, ist oben gesagt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.