Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr19: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 57: | Zeile 57: | ||
17. Als dies David gemeldet ward, sammelte er ganz Israel, ging über den Jordan, stieß auf sie<sup>6</sup> und stellte sich ihnen in Schlachtordnung zum Streite entgegen und sie nahmen den Kampf gegen ihn auf. <br/> | 17. Als dies David gemeldet ward, sammelte er ganz Israel, ging über den Jordan, stieß auf sie<sup>6</sup> und stellte sich ihnen in Schlachtordnung zum Streite entgegen und sie nahmen den Kampf gegen ihn auf. <br/> | ||
18. Doch die Syrer flohen vor Israel und David vernichtete von den Syrern siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann Fußvolk,<sup>7</sup> auch Sophach, den Anführer des Heeres. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,18]]''] <br/> | 18. Doch die Syrer flohen vor Israel und David vernichtete von den Syrern siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann Fußvolk,<sup>7</sup> auch Sophach, den Anführer des Heeres. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam10|2Sam 10,18]]''] <br/> | ||
19. Als nun die Leute | 19. Als nun die Leute Adarezers sahen, dass sie von Israel geschlagen waren, gingen sie zu David über und unterwarfen sich; und fortan wollten die Syrer den Söhnen Ammons nicht mehr Hilfe leisten. <br/> | ||
Version vom 29. November 2019, 17:09 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XIX.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 19
| |
1. Accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon, et regnaret filius ejus pro eo. 3. Dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon: Tu forsitan putas, quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te: nec animadvertis quod ut explorent, et investigent, et scrutentur terram tuam, venerint ad te servi ejus. 10. Igitur Joab intelligens bellum ex adverso, et post tergum contra se fieri, elegit viros fortissimos de universo Israel, et perrexit contra Syrum. 12. Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium. 13. Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in conspectu suo bonum est, faciet. 17. Quod cum nuntiatum esset David, congregavit universum Israel, et transivit Jordanem, irruitque in eos, et direxit ex adverso aciem, illis contra pugnantibus. 19. Videntes autem servi Adarezer se ab Israel esse superatos, transfugerunt ad David, et servierunt ei: noluitque ultra Syria auxilium præbere filiis Ammon.
|
1. Es geschah aber, dass Naas, der König der Söhne Ammons, starb und sein Sohn König an seiner Statt ward. [2Sam 10,1]
|
Fußnote
Kap. 19 (1) Haupt und Bart erklärender Zusatz der Vulgata. - (2) Rohob und Tob [2Sam 10,6] gehörten wohl zu Mesopotamien. - (3) Die Zahlen [2Sam 10,6] sind wohl richtiger erhalten. - (4) Vor ihm waren die Ammoniter, im Rücken die syrischen Söldner. - (5) Hebr.: und sie flohen vor ihm. - (6) So besser als [2Sam 10,17] (kam nach Helam), wo ein Schreibfehler zu vermuten ist. - (7) [2Sam 10,18]: 700 Wagen und 40000 Reiter (wohl Mann, Reiter und Fußvolk vom übrigen Heere). Dass von der Flucht von 58000 Mann [2Sam 10,19] weder im hebr. noch im griech. Texte sich etwas findet, ist oben gesagt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.