Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps149: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 17: Zeile 17:
4. Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltabit mansuetos in salutem. <br/>
4. Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltabit mansuetos in salutem. <br/>
5. Exsultabunt sancti in gloria: lætabuntur in cubilibus suis. <br/>
5. Exsultabunt sancti in gloria: lætabuntur in cubilibus suis. <br/>
6. Exsaltationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum: <br/>
6. Exaltationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum: <br/>


7. Ad faciendam vindictam in nationibus: increpationes in populis, <br/>
7. Ad faciendam vindictam in nationibus: increpationes in populis, <br/>
8. Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis fereis. <br/>
8. Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis. <br/>
9. Ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. <br/>
9. Ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja. <br/>


Zeile 40: Zeile 40:


===Fußnote===
===Fußnote===
Psalm. 149 ('''1''') Derer, die dem Gotte und Glauben Israels treu geblieben sind. - ('''2''') Der Schöpfer Israels hat gezeigt, dass er auch sein Erhalter ist, und der König von Sion hat seine Untertanen nicht fremder Herrschaft gelassen. - ('''3''') Hebr.: mit Reigen: Beim religiösen Tanze. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|2Sam 6,16]]'']. - ('''4''') Hebr.: Schmücket die Elenden (Israel in seiner Drangsal) mit Heil. - ('''5''') In der Herrlichkeit, in der sie sich jetzt finden an Stelle der früheren Schmach. - ('''6''') Bisher haben sie auf ihren Lagern geklagt über die Bedrückung der Gerechten, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Hos07|Hos 7,14]]''], und sich nach Erlösung gesehnt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes26|Jes 26,8]]'']. Das Lager ist der Ort des Selbstgespräches. (4,5)- ('''7''') Alle Völker Gott zu unterwerfen. Vergl. den geistigen Kampf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph06|Eph 6,17]]'']. - ('''8''') Die Schrift ist im Allgemeinen das Zeugnis des Gesetzes und der Propheten, dass alle Reiche Gottes und seines Gesalbten werden sollen. Allerdings soll Israel durch seine Waffen dazu beitragen, die Christen durch geistigen Kampf. - ('''9''') Da der Gott, dem alle Völker unterworfen werden sollen, Israels Gott ist, ist diese Unterwerfung Glanz und Herrlichkeit Israels, aller ihm in Liebe Ergebenen. - ('''10''') In den Laudes ist der Psalm Dank für die täglichen geistigen und leiblichen Wohltaten, mit denen uns Gott überhäuft, und die Aufforderung, zum Danke dafür gegen alle christusfeindlichen Mächte zu kämpfen.
Psalm. 149 ('''1''') Derer, die dem Gotte und Glauben Israels treu geblieben sind. - ('''2''') Der Schöpfer Israels hat gezeigt, dass er auch sein Erhalter ist, und der König von Sion hat seine Untertanen nicht fremder Herrschaft gelassen. - ('''3''') Hebr.: mit Reigen: Beim religiösen Tanze. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|2Sam 6,16]]'']. - ('''4''') Hebr.: Schmücket die Elenden (Israel in seiner Drangsal) mit Heil. - ('''5''') In der Herrlichkeit, in der sie sich jetzt finden an Stelle der früheren Schmach. - ('''6''') Bisher haben sie auf ihren Lagern geklagt über die Bedrückung der Gerechten, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Hos07|Hos 7,14]]''], und sich nach Erlösung gesehnt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes26|Jes 26,8]]'']. Das Lager ist der Ort des Selbstgespräches. (4,5) - ('''7''') Alle Völker Gott zu unterwerfen. Vergl. den geistigen Kampf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph06|Eph 6,17]]'']. - ('''8''') Die Schrift ist im Allgemeinen das Zeugnis des Gesetzes und der Propheten, dass alle Reiche Gottes und seines Gesalbten werden sollen. Allerdings soll Israel durch seine Waffen dazu beitragen, die Christen durch geistigen Kampf. - ('''9''') Da der Gott, dem alle Völker unterworfen werden sollen, Israels Gott ist, ist diese Unterwerfung Glanz und Herrlichkeit Israels, aller ihm in Liebe Ergebenen. - ('''10''') In den Laudes ist der Psalm Dank für die täglichen geistigen und leiblichen Wohltaten, mit denen uns Gott überhäuft, und die Aufforderung, zum Danke dafür gegen alle christusfeindlichen Mächte zu kämpfen.


- Weitere Kapitel:  
- Weitere Kapitel:  

Aktuelle Version vom 21. November 2019, 14:08 Uhr

Liber Psalmorum. Psalmus CXLIX.

Das Buch der Psalmen. Psalm 149 (149)


1. Israel lobe seinen König, der sein Volk liebt, mit neuem Loblied. (V. 4) 2. Blick in die Zukunft: das Volk entspreche seiner Bestimmung, die ganze Völkerwelt dem Gott Israels zu unterwerfen.

1. Alleluja. Cantate Domino canticum novum: laus ejus in ecclesia sanctorum.

2. Lætetur Israel in eo, qui fecit eum: et filii Sion exsultent in rege suo.

3. Laudent nomen ejus in choro: in tympano, et psalterio psallant ei:
4. Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltabit mansuetos in salutem.
5. Exsultabunt sancti in gloria: lætabuntur in cubilibus suis.
6. Exaltationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum:

7. Ad faciendam vindictam in nationibus: increpationes in populis,
8. Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
9. Ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.


1. Alleluja! Singet dem Herrn ein neues Loblied, sein Lob ertöne in der Versammlung der Heiligen!1
2. Israel freue sich in seinem Schöpfer, die Kinder Sions sollen frohlocken über ihren König.2
3. Sie sollen seinen Namen in Chören3 loben, mit Pauken und Harfen ihm lobsingen;
4. Denn der Herr hat Wohlgefallen an seinem Volke und erhöht die Sanftmütigen in Gnadenheil.4
5. Die Heiligen mögen frohlocken in Herrlichkeit,5 sich freuen auf ihren Lagern.6
6. Lobpreisungen Gottes sind in ihrem Munde und zweischneidige Schwerter in ihren Händen,
7. um Rache an den Völkern zu vollstrecken,7 Züchtigung an den Nationen;
8. um ihre Könige in Ketten zu werfen, ihre Edlen in eiserne Bande;

9. um an ihnen das geschriebene Gericht8 zu vollstrecken. Ruhm ist dies für seine Heiligen!9 Alleluja!10


Fußnote

Psalm. 149 (1) Derer, die dem Gotte und Glauben Israels treu geblieben sind. - (2) Der Schöpfer Israels hat gezeigt, dass er auch sein Erhalter ist, und der König von Sion hat seine Untertanen nicht fremder Herrschaft gelassen. - (3) Hebr.: mit Reigen: Beim religiösen Tanze. Vergl. [2Sam 6,16]. - (4) Hebr.: Schmücket die Elenden (Israel in seiner Drangsal) mit Heil. - (5) In der Herrlichkeit, in der sie sich jetzt finden an Stelle der früheren Schmach. - (6) Bisher haben sie auf ihren Lagern geklagt über die Bedrückung der Gerechten, vergl. [Hos 7,14], und sich nach Erlösung gesehnt. [Jes 26,8]. Das Lager ist der Ort des Selbstgespräches. (4,5) - (7) Alle Völker Gott zu unterwerfen. Vergl. den geistigen Kampf [Eph 6,17]. - (8) Die Schrift ist im Allgemeinen das Zeugnis des Gesetzes und der Propheten, dass alle Reiche Gottes und seines Gesalbten werden sollen. Allerdings soll Israel durch seine Waffen dazu beitragen, die Christen durch geistigen Kampf. - (9) Da der Gott, dem alle Völker unterworfen werden sollen, Israels Gott ist, ist diese Unterwerfung Glanz und Herrlichkeit Israels, aller ihm in Liebe Ergebenen. - (10) In den Laudes ist der Psalm Dank für die täglichen geistigen und leiblichen Wohltaten, mit denen uns Gott überhäuft, und die Aufforderung, zum Danke dafür gegen alle christusfeindlichen Mächte zu kämpfen.

- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 150 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.