Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos34: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
19. Nec distulit adolescens, quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui. <br/> | 19. Nec distulit adolescens, quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui. <br/> | ||
20. Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum: <br/> | 20. Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum: <br/> | ||
21. Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus | 21. Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus. <br/> | ||
22. Unum est quo differtur tantum bonum: Si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes. <br/> | 22. Unum est quo differtur tantum bonum: Si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes. <br/> | ||
23. Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum. <br/> | 23. Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum. <br/> | ||
24. Assensique sunt omnes, | 24. Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus. <br/> | ||
25. Et ecce, die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis, duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis, <br/> | 25. Et ecce, die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis, duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis, <br/> | ||
26. Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam. <br/> | 26. Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam. <br/> | ||
27. Quibus egressis, irruerunt super | 27. Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Jacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri. <br/> | ||
28. Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant, <br/> | 28. Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant, <br/> | ||
29. Parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas. <br/> | 29. Parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas. <br/> | ||
30. Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus: nos pauci sumus: illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea. <br/> | 30. Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus: nos pauci sumus: illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea. <br/> | ||
31. Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere | 31. Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra? <br/> | ||
| | | | ||
Zeile 60: | Zeile 60: | ||
7. Und siehe, dessen Söhne kamen vom Felde. Als dieselben hörten, was sich begeben hatte, wurden sie sehr zornig, weil er eine Schandtat an Israel<sup>3</sup> verübt und die Tochter Jakobs schändend etwas so Frevelhaftes begangen hatte. <br/> | 7. Und siehe, dessen Söhne kamen vom Felde. Als dieselben hörten, was sich begeben hatte, wurden sie sehr zornig, weil er eine Schandtat an Israel<sup>3</sup> verübt und die Tochter Jakobs schändend etwas so Frevelhaftes begangen hatte. <br/> | ||
8. Und Hemor sprach zu ihnen: Das Herz meines Sohnes Sichem hängt an eurer Tochter; gebet sie ihm zum Weibe, <br/> | 8. Und Hemor sprach zu ihnen: Das Herz meines Sohnes Sichem hängt an eurer Tochter; gebet sie ihm zum Weibe, <br/> | ||
9. und lasset uns gegenseitig Ehen schließen, | 9. und lasset uns gegenseitig Ehen schließen, gebet uns eure Töchter, und nehmet euch unsere Töchter, <br/> | ||
10. und wohnet bei uns;<sup>4</sup> das Land steht euch offen, bebauet es und ziehet Gewinn daraus, und nehmet es in Besitz! <br/> | 10. und wohnet bei uns;<sup>4</sup> das Land steht euch offen, bebauet es und ziehet Gewinn daraus, und nehmet es in Besitz! <br/> | ||
11. Aber auch Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich doch Gnade vor euch finden! Was ihr auch bestimmen werdet, ich will es geben! <br/> | 11. Aber auch Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich doch Gnade vor euch finden! Was ihr auch bestimmen werdet, ich will es geben! <br/> | ||
12. Setzet die Heiratsgabe hoch an und fordert Geschenke | 12. Setzet die Heiratsgabe hoch an und fordert Geschenke, gern will ich euch geben, was ihr verlangt; nur gebet mir dieses Mädchen zum Weibe! <br/> | ||
13. Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater mit Arglist,<sup>5</sup> ergrimmt über die Schändung ihrer Schwester: <br/> | 13. Da antworteten die Söhne Jakobs dem Sichem und seinem Vater mit Arglist,<sup>5</sup> ergrimmt über die Schändung ihrer Schwester: <br/> | ||
14. Wir können nicht tun, was ihr begehret, und unsere Schwester einem Manne geben, der nicht beschnitten ist, denn dies gilt bei uns als unerlaubt und Frevel.<sup>6</sup> <br/> | 14. Wir können nicht tun, was ihr begehret, und unsere Schwester einem Manne geben, der nicht beschnitten ist, denn dies gilt bei uns als unerlaubt und Frevel.<sup>6</sup> <br/> | ||
Zeile 81: | Zeile 81: | ||
28. Ihre Schafe, Rinder und Esel nahmen sie weg, samt allem, was in den Häusern und auf dem Felde war, <br/> | 28. Ihre Schafe, Rinder und Esel nahmen sie weg, samt allem, was in den Häusern und auf dem Felde war, <br/> | ||
29. und ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen fort. <br/> | 29. und ihre Kinder und ihre Weiber führten sie gefangen fort. <br/> | ||
30. Nachdem sie dieses alles verwegen verübt hatten, sprach Jakob zu Simeon und Levi: Ihr habt mich betrübt und habt mich verhasst gemacht bei den Bewohnern dieses Landes, bei den | 30. Nachdem sie dieses alles verwegen verübt hatten, sprach Jakob zu Simeon und Levi: Ihr habt mich betrübt und habt mich verhasst gemacht bei den Bewohnern dieses Landes, bei den Chananitern und Pherezitern. Wir sind nur wenige, sie werden sich vereinigen und mich schlagen, und ich werde vernichtet werden, samt meinem Hause.<sup>11</sup> <br/> | ||
31. Da antworteten sie: Durften sie etwa unsere Schwester wie eine Dirne missbrauchen? <br/> | 31. Da antworteten sie: Durften sie etwa unsere Schwester wie eine Dirne missbrauchen? <br/> | ||
|} | |} |
Aktuelle Version vom 23. Januar 2023, 07:41 Uhr
Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput XXXIV.
Das erste Buch Moses Genesis Kap. 34
| |
1. Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius. 4. Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem. 6. Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Jacob, 8. Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ: date eam illi uxorem: 17. Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus. 18. Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus: 23. Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum. 24. Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus. 26. Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam. 28. Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant, |
1. Dina aber, die Tochter Lias, ging aus, die Frauen jenes Landes zu sehen.1 |
Fußnote
Kap. 34 (1) Es sind einige Jahre nach der Rückkehr bis zu diesem Ereignisse vergangen, das einige Jahre vor das 16. Jahre Josephs fällt. [1Mos 37,2] Nachdem Jakob von Sichem nach Hebron gezogen, ward Joseph im gedachten Alter verkauft. - (2) Die Eltern gaben ihren Kindern Frauen. - (3) Der Familie des Patriarchen. Hemor kam, um mit Jakob zu reden. (V. 6) Jakob aber, der die Sache schon kannte, wollte nichts ohne Rücksprache mit seinen Söhnen tun. (V. 5) Da diese heimgekehrt sind (V. 7), spricht Hemor zu ihnen. Betreffs des Verhältnisses der Brüder vergl. [1Mos 24,50ff] Rebekkas Verhalten. - (4) Innerhalb des Gebietes meines Vaters. - (5) Der Vorwand und die dabei waltende Absicht enthalten ihre List. - (6) Vielleicht begann allmählich in der Familie des Patriarchen das für unerlaubt zu gelten, was Moses verbot: die Ehe mit Unbeschnittenen. - (7) Dina war noch im Hause Sichems. - (8) Erklärte sich bereit, sich beschneiden zu lassen. - (9) Um die Stammesgenossen für ihren Vorschlag zu gewinnen, verheißen sie etwas, was wohl nicht ganz so geschehen konnte. - (10) Diesen Grund bringen sie als Entschuldigung vor. - (11) Jakob tadelt die Schandtat seiner Söhne nicht scharf genug; anders [1Mos 49,5ff]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.