Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps145: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
Dominus solvit compeditos: <br/> | Dominus solvit compeditos: <br/> | ||
8. Dominus illuminat cæcos. <br/> | 8. Dominus illuminat cæcos. <br/> | ||
Dominus erigit | Dominus erigit elisos Dominus diligit justos. <br/> | ||
9. Dominus custodit advenas, pupillum, et viduam suscipiet: et vias peccatorum disperdet. <br/> | 9. Dominus custodit advenas, pupillum, et viduam suscipiet: et vias peccatorum disperdet. <br/> | ||
10. Regnabit Dominus in sæcula Deus tuus Sion, in generationem et generationem. <br/> | 10. Regnabit Dominus in sæcula Deus tuus Sion, in generationem et generationem. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
| | | | ||
1. | 1. Alleluja! von Aggäus und Zacharias!<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Lobe, meine Seele, den Herrn! Ich will den Herrn loben, so lange ich lebe; | 2. Lobe, meine Seele, den Herrn! Ich will den Herrn loben, so lange ich lebe; meinem Gott lobsingen, so lange ich lebe. Vertrauet nicht auf Fürsten, <br/> | ||
3. auf Menschenkinder, die nicht helfen können! <br/> | 3. auf Menschenkinder, die nicht helfen können! <br/> | ||
4. Wenn sein Odem ausgeht, kehrt er zurück zu seiner Erde; an jenem Tage vergehen alle ihre Gedanken.<sup>2</sup> <br/> | 4. Wenn sein Odem ausgeht, kehrt er zurück zu seiner Erde; an jenem Tage vergehen alle ihre Gedanken.<sup>2</sup> <br/> | ||
5. Glückselig, wessen Helfer der Gott Jakobs ist, der seine Hoffnung auf den Herrn, seinen Gott, setzt, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg14|Apg 14,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb14|Offenb 14,7]]''] <br/> | 5. Glückselig, wessen Helfer der Gott Jakobs ist, der seine Hoffnung auf den Herrn, seinen Gott, setzt, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg14|Apg 14,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb14|Offenb 14,7]]''] <br/> | ||
6. der Himmel und Erde erschaffen hat, das Meer und alles, was darin ist; <br/> | 6. der Himmel und Erde erschaffen hat, das Meer und alles, was darin ist; <br/> | ||
7. der ewig Treue wahrt,<sup>3</sup> Recht schafft denen, die Unrecht leiden, | 7. der ewig Treue wahrt,<sup>3</sup> Recht schafft denen, die Unrecht leiden, und den Hungrigen Speise gibt. Der Herr erlöst die Gefangenen, <br/> | ||
8. der Herr erleuchtet die Blinden, der Herr richtet die Gebeugten auf, der Herr liebt die Gerechten. <br/> | 8. der Herr erleuchtet die Blinden, der Herr richtet die Gebeugten auf, der Herr liebt die Gerechten. <br/> | ||
9. Der Herr beschützt die Fremdlinge, der Waise und der Witwe nimmt er sich an und vernichtet<sup>4</sup> die Wege der Sünder. <br/> | 9. Der Herr beschützt die Fremdlinge, der Waise und der Witwe nimmt er sich an und vernichtet<sup>4</sup> die Wege der Sünder. <br/> | ||
10. Der Herr ist König in Ewigkeit, dein Gott, o Sion! | 10. Der Herr ist König in Ewigkeit, dein Gott, o Sion! von Geschlecht zu Geschlecht. <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 145 ('''1''') Sechs (hebräisch fünf) Alleluja-Psalmen bilden den Schluss des Psalters. Psalm 145 – 148 tragen in den Handschriften der Septuag die Aufschrift: Von Aggäus und Zacharias. Diese Lieder stammen wohl aus ihrer Zeit. - ('''2''') Hebr.: Anschläge. Durch „Ihre“ der Vulg. ist die gleiche Person wie im ersten Teile des Verses bezeichnet. Verlässt den Menschen sein Odem, so kehrt er zu der Erde zurück, aus der er gebildet, und dahin sind immer alle seine Pläne. - ('''3''') Menschen können oft nicht helfen, wenn sie gleich wollen, Gott ist der Allmächtige. Menschen halten oft nicht Wort, Gott erfüllt alle seine Verheißungen. - ('''4''') Hebr.: Verkrümmt, - so dass er in die Irre führt und im Abgrunde verläuft. | Psalm. 145 ('''1''') Sechs (hebräisch fünf) Alleluja-Psalmen bilden den Schluss des Psalters. Psalm 145 – 148 tragen in den Handschriften der Septuag. die Aufschrift: Von Aggäus und Zacharias. Diese Lieder stammen wohl aus ihrer Zeit. - ('''2''') Hebr.: Anschläge. Durch „Ihre“ der Vulg. ist die gleiche Person wie im ersten Teile des Verses bezeichnet. Verlässt den Menschen sein Odem, so kehrt er zu der Erde zurück, aus der er gebildet, und dahin sind immer alle seine Pläne. - ('''3''') Menschen können oft nicht helfen, wenn sie gleich wollen, Gott ist der Allmächtige. Menschen halten oft nicht Wort, Gott erfüllt alle seine Verheißungen. - ('''4''') Hebr.: Verkrümmt, - so dass er in die Irre führt und im Abgrunde verläuft. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 13:49 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXLV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 145 (146)
| |
1. Alleluja, Aggæi, et Zachariæ. 6. Qui fecit cœlum et terram, mare, et omnia, quæ in eis sunt.
|
1. Alleluja! von Aggäus und Zacharias!1
|
Fußnote
Psalm. 145 (1) Sechs (hebräisch fünf) Alleluja-Psalmen bilden den Schluss des Psalters. Psalm 145 – 148 tragen in den Handschriften der Septuag. die Aufschrift: Von Aggäus und Zacharias. Diese Lieder stammen wohl aus ihrer Zeit. - (2) Hebr.: Anschläge. Durch „Ihre“ der Vulg. ist die gleiche Person wie im ersten Teile des Verses bezeichnet. Verlässt den Menschen sein Odem, so kehrt er zu der Erde zurück, aus der er gebildet, und dahin sind immer alle seine Pläne. - (3) Menschen können oft nicht helfen, wenn sie gleich wollen, Gott ist der Allmächtige. Menschen halten oft nicht Wort, Gott erfüllt alle seine Verheißungen. - (4) Hebr.: Verkrümmt, - so dass er in die Irre führt und im Abgrunde verläuft.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.