Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps114: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus CXIV.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 114 (116)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> Gott hat die …“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | 1. Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | ||
2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | 2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | ||
3. Circumdederunt me | 3. Circumdederunt me dolores mortis: et pericula inferni invenerunt me. <br/> | ||
Tribulationem et dolorem inveni: <br/> | Tribulationem et dolorem inveni: <br/> | ||
4. Et nomen Domini invocavi. <br/> | 4. Et nomen Domini invocavi. <br/> | ||
O Domine libera animam meam: <br/> | O Domine libera animam meam: <br/> | ||
5. Misericors Dominus, et | 5. Misericors Dominus, et justus, et Deus noster miseretur. <br/> | ||
6. Custodiens parvulos Dominus: | 6. Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me. <br/> | ||
7. Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi. <br/> | 7. Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi. <br/> | ||
8. Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. <br/> | 8. Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
| | | | ||
1.Alleluja!<sup>1</sup> Liebe erfüllt mich, | 1. Alleluja!<sup>1</sup> Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört, <br/> | ||
2. denn er hat mir sein Ohr zugeneigt; mein Leben lang werde ich ihn anrufen.<sup>2</sup> <br/> | 2. denn er hat mir sein Ohr zugeneigt; mein Leben lang werde ich ihn anrufen.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Des Todes Schmerzen<sup>3</sup> hatten mich umgeben, es erreichten mich die Gefahren der Unterwelt, ich war auf Trübsal und Schmerz gestoßen, <br/> | 3. Des Todes Schmerzen<sup>3</sup> hatten mich umgeben, es erreichten mich die Gefahren der Unterwelt, ich war auf Trübsal und Schmerz gestoßen, <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
5. Barmherzig ist der Herr und gerecht,<sup>5</sup> unser Gott erbarmt sich. <br/> | 5. Barmherzig ist der Herr und gerecht,<sup>5</sup> unser Gott erbarmt sich. <br/> | ||
6. Der Herr bewahrt die Einfältigen,<sup>6</sup> ich war niedergebeugt und er half mir. <br/> | 6. Der Herr bewahrt die Einfältigen,<sup>6</sup> ich war niedergebeugt und er half mir. <br/> | ||
7. Kehre zurück,<sup>7</sup> meine Seele! | 7. Kehre zurück,<sup>7</sup> meine Seele! zu deiner Ruhe, denn der Herr hat dir wohlgetan, <br/> | ||
8. denn er hat<sup>8</sup> meine Seele vom Tode befreit, meine Augen von den Tränen, meine Füße vom Sturze.<sup>9</sup> <br/> | 8. denn er hat<sup>8</sup> meine Seele vom Tode befreit, meine Augen von den Tränen, meine Füße vom Sturze.<sup>9</sup> <br/> | ||
9. Ich will dem Herrn<sup>10</sup> im Lande der Lebendigen wohlgefallen.<sup>11</sup> <br/> | 9. Ich will dem Herrn<sup>10</sup> im Lande der Lebendigen wohlgefallen.<sup>11</sup> <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 114 ('''1''') Dieser Psalm bildet im Hebr. mit dem Folgenden ein Lied. Der Zusammenhang gestattet dies. Aber ebenso gerechtfertigt ist die Zweiteilung, da jeder dieser beiden Psalmen einen vollständig abgeschlossenen Gedankenkreis bildet. - ('''2''') Preisend. - ('''3''') Hebr.: Stärke. - ('''4''') Für Vers 3, Vers 4 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps17|Ps 17,2]]'']. - ('''5''') Weil er den Verheißungen gemäß dem Redlichen hilft. - ('''6''') Die wegen ihrer Unerfahrenheit des göttlichen Schutzes besonders bedürfen. - ('''7''') Hebr.: Kehren ein. Vulg.: Die Seele wollte schon fast vor Angst aus dem | Psalm. 114 ('''1''') Dieser Psalm bildet im Hebr. mit dem Folgenden ein Lied. Der Zusammenhang gestattet dies. Aber ebenso gerechtfertigt ist die Zweiteilung, da jeder dieser beiden Psalmen einen vollständig abgeschlossenen Gedankenkreis bildet. - ('''2''') Preisend. - ('''3''') Hebr.: Stärke. - ('''4''') Für Vers 3, Vers 4 vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps17|Ps 17,2]]'']. - ('''5''') Weil er den Verheißungen gemäß dem Redlichen hilft. - ('''6''') Die wegen ihrer Unerfahrenheit des göttlichen Schutzes besonders bedürfen. - ('''7''') Hebr.: Kehren ein. Vulg.: Die Seele wollte schon fast vor Angst aus dem Leibe entfliehen, sie soll wieder ruhig sein, da Gott alles Beunruhigende beseitigt. Die Rettung aus Todesgefahr ist Bürgschaft, dass Gott ihn noch lange will leben lassen. - ('''8''') Hebr.: Du hast. - ('''9''') Vers 8, V. 9 erinnern an [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps55|Ps 55,13]]'']. - ('''10''') Hebr.: Ich werde frei wandeln vor Jahve. - ('''11''') Im diesseitigen Leben; ich werde auf Erden Gott wohlgefällig leben. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 26. August 2019, 15:34 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 114 (116)
| |
1. Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. 4. Et nomen Domini invocavi.
|
1. Alleluja!1 Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört,
|
Fußnote
Psalm. 114 (1) Dieser Psalm bildet im Hebr. mit dem Folgenden ein Lied. Der Zusammenhang gestattet dies. Aber ebenso gerechtfertigt ist die Zweiteilung, da jeder dieser beiden Psalmen einen vollständig abgeschlossenen Gedankenkreis bildet. - (2) Preisend. - (3) Hebr.: Stärke. - (4) Für Vers 3, Vers 4 vergl. [Ps 17,2]. - (5) Weil er den Verheißungen gemäß dem Redlichen hilft. - (6) Die wegen ihrer Unerfahrenheit des göttlichen Schutzes besonders bedürfen. - (7) Hebr.: Kehren ein. Vulg.: Die Seele wollte schon fast vor Angst aus dem Leibe entfliehen, sie soll wieder ruhig sein, da Gott alles Beunruhigende beseitigt. Die Rettung aus Todesgefahr ist Bürgschaft, dass Gott ihn noch lange will leben lassen. - (8) Hebr.: Du hast. - (9) Vers 8, V. 9 erinnern an [Ps 55,13]. - (10) Hebr.: Ich werde frei wandeln vor Jahve. - (11) Im diesseitigen Leben; ich werde auf Erden Gott wohlgefällig leben.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.