Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr33: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
2. Fecit autem malum coram Domino juxta abominationes gentium, quas subvertit Dominus coram filiis Israel: <br/> | 2. Fecit autem malum coram Domino juxta abominationes gentium, quas subvertit Dominus coram filiis Israel: <br/> | ||
3. | 3. Et conversus instauravit excelsa, quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus: construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cœli, et coluit eam. <br/> | ||
4. Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: In Jerusalem erit nomen meum in æternum. <br/> | 4. Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: In Jerusalem erit nomen meum in æternum. <br/> | ||
5. Ædificavit autem ea cuncto exercitui cœli in duobus atriis domus Domini. <br/> | 5. Ædificavit autem ea cuncto exercitui cœli in duobus atriis domus Domini. <br/> | ||
6. Transireque fecit filios suos per ignem in Vallebenennom: observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos, et incantatores: | 6. Transireque fecit filios suos per ignem in Vallebenennom: observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos, et incantatores: multaque mala operatus est coram Domino ut irritaret eum. <br/> | ||
7. Sculptile quoque, et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens: In domo hac et in Jerusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum. <br/> | 7. Sculptile quoque, et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens: In domo hac et in Jerusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum. <br/> | ||
8. Et moveri non faciam pedem Israel de terra, quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et ceremonias, atque judicia per manum Moysi. <br/> | 8. Et moveri non faciam pedem Israel de terra, quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et ceremonias, atque judicia per manum Moysi. <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
10. Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt. <br/> | 10. Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt. <br/> | ||
11. Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum: ceperuntque Manassen, et vinctum catenis, atque compedibus duxerunt in Babylonem. <br/> | 11. Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum: ceperuntque Manassen, et vinctum catenis, atque compedibus duxerunt in Babylonem. <br/> | ||
12. Qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum: et egit pœnitentiam valde coram Deo | 12. Qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum: et egit pœnitentiam valde coram Deo patrum suorum. <br/> | ||
13. Deprecatusque est eum, et obsecravit intente: et exaudivit orationem ejus, reduxitque eum Jerusalem in regnum suum, et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus. <br/> | 13. Deprecatusque est eum, et obsecravit intente: et exaudivit orationem ejus, reduxitque eum Jerusalem in regnum suum, et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus. <br/> | ||
14. Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis: <br/> | 14. Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis: <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
23. Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus: et multo majora deliquit. <br/> | 23. Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus: et multo majora deliquit. <br/> | ||
24. Cumque | 24. Cumque conjurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua. <br/> | ||
25. Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis, qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo. <br/> | 25. Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis, qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo. <br/> | ||
Aktuelle Version vom 19. November 2019, 13:05 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXXIII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 33
| |
1. Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem. 3. Et conversus instauravit excelsa, quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus: construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cœli, et coluit eam. 6. Transireque fecit filios suos per ignem in Vallebenennom: observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos, et incantatores: multaque mala operatus est coram Domino ut irritaret eum. 16. Porro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem: præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israel. 17. Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo. 19. Oratio quoque ejus et exauditio, et cuncta peccata, atque contemptus, loca etiam, in quibus ædificavit excelsa, et fecit lucos, et statuas antequam ageret pœnitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai. 23. Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus: et multo majora deliquit.
|
1. Zwölf Jahre war Manasses alt, als er König ward, und fünfundzwanzig Jahre herrschte er in Jerusalem. [2Koe 21,1] 11. Darum ließ Gott die Heerführer des Königs von Assyrien über sie kommen, diese nahmen Manasses gefangen und führten ihn in Ketten und Banden nach Babylon. 13. Und er beschwor ihn und flehte inständig und Gott erhörte sein Gebet und führte ihn nach Jerusalem in sein Reich zurück. Da erkannte Manasses, dass der Herr Gott ist. 15. Sodann schaffte er die fremden Götter und das Schnitzbild aus dem Hause des Herrn hinweg, sowie die Altäre, die er auf dem Berge des Hauses des Herrn und zu Jerusalem erbaut hatte, und warf alles aus der Stadt hinaus. 25. Die übrige Menge des Volkes aber erschlug die, welche Amon getötet hatten, und machte an seiner Statt seinen Sohn Josias zum Könige.
|
Fußnote
Kap. 33 (1) Hebr.: vertrieben. - (2) Alle Sterne. - (3) Durch Propheten. - (4) Hebr.: nach dem Gihon zu im Tale, - dem Tale zwischen der Oberstadt und Akra, der Unterstadt. - (5) Gegen die Nordostecke der Unterstadt hin, in deren Nähe das Fischtor lag. [Neh 3,3] - (6) Vom Fischtore zunächst südlich und dann um den südlichen Ausläufer des Tempelberges herum. - (7) Nämlich Friedopfer usw. - (8) Die Bekehrung des Volkes war eine äußerliche, daher der leichte Umschwung unter Amon. - (9) Also nicht in den Königsgräbern. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.