Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr06: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput VI.= =Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 6= {| border="1" cellpadding="20" cel…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>d. Salomon sagt Gott Dank, dass er die David gegebene Verheißung erfüllt (V. 11), und fleht ihn vor dem gesamten Volke an, die | <center>d. Salomon sagt Gott Dank, dass er die David gegebene Verheißung erfüllt (V. 11), und fleht ihn vor dem gesamten Volke an, die in diesem Tempel Betenden zu erhören. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Tunc Salomon ait: Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine: <br/> | 1. Tunc Salomon ait: Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine: <br/> | ||
2. Ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum. <br/> | 2. Ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum. <br/> | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
4. Benedictus Dominus Deus Israel, qui quod locutus est David patri meo, opera complevit, dicens: <br/> | 4. Benedictus Dominus Deus Israel, qui quod locutus est David patri meo, opera complevit, dicens: <br/> | ||
5. A die, qua eduxi populum meum de | 5. A die, qua eduxi populum meum de terra Ægypti, non elegi civitatem de cunctis tribubus Israel, ut ædificaretur in ea domus nomini meo: neque elegi quemquam alium virum, ut esset dux in populo meo Israel, <br/> | ||
6. Sed elegi Jerusalem, ut sit nomen meum in ea, et elegi David, ut constituerem eum super populum meum Israel. <br/> | 6. Sed elegi Jerusalem, ut sit nomen meum in ea, et elegi David, ut constituerem eum super populum meum Israel. <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
17. Et nunc Domine Deus Israel, firmetur sermo tuus, quem locutus es servo tuo David. <br/> | 17. Et nunc Domine Deus Israel, firmetur sermo tuus, quem locutus es servo tuo David. <br/> | ||
18. Ergone credibile | 18. Ergone credibile est ut habitet Deus cum hominibus super terram? Si cœlum et cœli cœlorum non te capiunt, quanto magis domus ista, quam ædificavi? <br/> | ||
19. Sed ad hoc tantum facta est, ut respicias orationem servi tui, et obsecrationem ejus Domine Deus meus: et audias preces, quas fundit famulus tuus coram te: <br/> | 19. Sed ad hoc tantum facta est, ut respicias orationem servi tui, et obsecrationem ejus Domine Deus meus: et audias preces, quas fundit famulus tuus coram te: <br/> | ||
20. Ut aperies oculos tuos super domum istam diebus ac noctibus, super locum, | 20. Ut aperies oculos tuos super domum istam diebus ac noctibus, super locum, in quo pollicitus es ut invocaretur nomen tuum, <br/> | ||
21. Et exaudires orationem, quam servus tuus orat in eo: et exaudias preces famuli tui, et populi tui Israel. Quicumque oraverit in loco isto, exaudi de habitaculo tuo, id est, de cœlis, et propitare. <br/> | 21. Et exaudires orationem, quam servus tuus orat in eo: et exaudias preces famuli tui, et populi tui Israel. Quicumque oraverit in loco isto, exaudi de habitaculo tuo, id est, de cœlis, et propitare. <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
23. Tu audies de cœlo, et facies judicium servorum tuorum, ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium, et ulciscaris justum, retribuens ei secundum justitiam suam. <br/> | 23. Tu audies de cœlo, et facies judicium servorum tuorum, ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium, et ulciscaris justum, retribuens ei secundum justitiam suam. <br/> | ||
24. Si superatus fuerit | 24. Si superatus fuerit populus tuus Israel ab inimicis (peccabunt enim tibi) et conversi egerint pœnitentiam, et obsecraverint nomen tuum, et fuerint deprecati in loco isto, <br/> | ||
25. Tu exaudies de cœlo, et propitiare peccato populi tui Israel, et reduc eos in terram, quam dedisti eis, et patribus eorum. <br/> | 25. Tu exaudies de cœlo, et propitiare peccato populi tui Israel, et reduc eos in terram, quam dedisti eis, et patribus eorum. <br/> | ||
26. Si clause cœlo | 26. Si clause cœlo pluvia non fluxerit propter peccata populi, et deprecati te fuerint in loco isto, et confessi nomini tuo, et conversi a peccatis suis, cum eos afflixeris, <br/> | ||
27. Exaudi de cœlo Domine, et dimitte peccata servis tuis et populi tui Israel, et doce eos viam bonam, per quam ingrediantur: et da pluviam terræ, quam dedisti populo tuo ad possidendum. <br/> | 27. Exaudi de cœlo Domine, et dimitte peccata servis tuis et populi tui Israel, et doce eos viam bonam, per quam ingrediantur: et da pluviam terræ, quam dedisti populo tuo ad possidendum. <br/> | ||
28. Fames si orta fuerit in terra et | 28. Fames si orta fuerit in terra et pestilentia, ærugo, et ærugo, et locusta et bruchus, et hostes, vastatis regionibus, portas obsederint civitatis, omnisque plaga et infirmitas presserit: <br/> | ||
29. Si quis de populo tuo Israel fuerit deprecates, cognoscens plagam et infirmitatem suam, et expanderit manus suas in domo hac, <br/> | 29. Si quis de populo tuo Israel fuerit deprecates, cognoscens plagam et infirmitatem suam, et expanderit manus suas in domo hac, <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
31. Ut timeant te, et ambulent in viis tuis cunctis diebus, quibus vivunt super faciem terræ, quam dedisti patribus nostris. <br/> | 31. Ut timeant te, et ambulent in viis tuis cunctis diebus, quibus vivunt super faciem terræ, quam dedisti patribus nostris. <br/> | ||
32. Externum quoque, qui non est de populo tuo Israel, si venerit de terra longinqua, propter nomen tuum magnum, et propter manum tuam robustam, et brachium tuum extentum, et adoraverit in loco isto, <br/> | 32. Externum quoque, qui non est de populo tuo Israel, si venerit de terra longinqua, propter nomen tuum magnum, et propter manum tuam robustam, et brachium tuum extentum, et adoraverit in loco isto, <br/> | ||
33. Tu exaudies de cœlo firmissimo habitaculo tuo, et facies cuncta, pro quibus invocaverit te ille peregrinus: ut sciant omnes populi terræ nomen tuum, et timeant te sicut | 33. Tu exaudies de cœlo firmissimo habitaculo tuo, et facies cuncta, pro quibus invocaverit te ille peregrinus: ut sciant omnes populi terræ nomen tuum, et timeant te sicut populus tuus Israel: et cognoscant, quia nomen tuum invocatum est super domum hanc, quam ædificavi. <br/> | ||
34. Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos, adorabunt te contra viam, in qua civitas hæc est, quam elegisti, et domus, quam ædificavi nomini tuo: <br/> | 34. Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos, adorabunt te contra viam, in qua civitas hæc est, quam elegisti, et domus, quam ædificavi nomini tuo: <br/> | ||
35. Tu exaudies de cœlo preces eorum, et obsecrationem, et ulciscaris. <br/> | 35. Tu exaudies de cœlo preces eorum, et obsecrationem, et ulciscaris. <br/> | ||
36. Si autem peccaverint tibi (neque enim est homo, qui non peccet) et iratus fueris eis, et tradideris hostibus, et captivos duxerint eos in | 36. Si autem peccaverint tibi (neque enim est homo, qui non peccet) et iratus fueris eis, et tradideris hostibus, et captivos duxerint eos in terram longinquam, vel certe quæ juxta est, <br/> | ||
37. Et conversi in corde suo in terra, ad quam captive ducti fuerant, egerint pœnitentiam, et deprecati et fuerint in terra captivitatis suæ, dicentes: Peccavimus, inique fecimus, injuste egimus: <br/> | 37. Et conversi in corde suo in terra, ad quam captive ducti fuerant, egerint pœnitentiam, et deprecati et fuerint in terra captivitatis suæ, dicentes: Peccavimus, inique fecimus, injuste egimus: <br/> | ||
Zeile 70: | Zeile 70: | ||
39. Tu exaudies de cœlo, hoc est, de firmo habitaculo tuo preces eorum, et facias judicium, et dimittas populo tuo, quamvis peccatori: <br/> | 39. Tu exaudies de cœlo, hoc est, de firmo habitaculo tuo preces eorum, et facias judicium, et dimittas populo tuo, quamvis peccatori: <br/> | ||
40. | 40. Tu es enim Deus meus: aperiantur, quæso, oculi tui, et aures tuæ intentæ sint ad orationem, quæ fit in loco isto. <br/> | ||
41. Nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuæ: Sacerdotes tui Domine Deus induantur salutem, et sancti tui lætentur in bonis. <br/> | 41. Nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuæ: Sacerdotes tui Domine Deus induantur salutem, et sancti tui lætentur in bonis. <br/> | ||
Zeile 79: | Zeile 79: | ||
| | | | ||
1.Da sprach Salomon: Der Herr hat verheißen, im Dunkel zu wohnen;<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,12]]''] <br/> | 1. Da sprach Salomon: Der Herr hat verheißen, im Dunkel zu wohnen;<sup>1</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,12]]''] <br/> | ||
2. ich habe nun seinem Namen ein Haus gebaut, dass er in demselben auf ewig wohne.<sup>2</sup> <br/> | 2. ich habe nun seinem Namen ein Haus gebaut, dass er in demselben auf ewig wohne.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Hierauf wandte der König sein Angesicht und wünschte der ganzen Versammlung Israels (denn die ganze Gemeinde stand aufhorchend da) Segen und er sprach: <br/> | 3. Hierauf wandte der König sein Angesicht und wünschte der ganzen Versammlung Israels (denn die ganze Gemeinde stand aufhorchend da) Segen und er sprach: <br/> | ||
Zeile 88: | Zeile 88: | ||
8. doch der Herr sprach zu ihm: Dass dies dein Wille war, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du zwar wohl getan, dass du einen solchen Willen hattest, <br/> | 8. doch der Herr sprach zu ihm: Dass dies dein Wille war, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du zwar wohl getan, dass du einen solchen Willen hattest, <br/> | ||
9. aber nicht du sollst das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, er soll meinem Namen ein Haus bauen. <br/> | 9. aber nicht du sollst das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, er soll meinem Namen ein Haus bauen. <br/> | ||
10. So hat der Herr | 10. So hat der Herr denn sein Wort, das er gesprochen, erfüllt und ich bin an meines Vaters David statt getreten und habe den Thron Israels eingenommen, wie der Herr verheißen hat, und ich habe dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, ein Haus gebaut <br/> | ||
11. und in dasselbe die Lade gesetzt, in welcher der Bund des Herrn ist, den er mit den Söhnen Israels geschlossen hat. <br/> | 11. und in dasselbe die Lade gesetzt, in welcher der Bund des Herrn ist, den er mit den Söhnen Israels geschlossen hat. <br/> | ||
12. Alsdann trat er vor den Altar des Herrn, der ganzen Gemeinde Israel gegenüber, und breitete seine Hände aus. <br/> | 12. Alsdann trat er vor den Altar des Herrn, der ganzen Gemeinde Israel gegenüber, und breitete seine Hände aus. <br/> | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
14. und sprach: Herr, Gott Israels! Es ist kein Gott wie du im Himmel oder auf Erden; der du den Bund und die Barmherzigkeit deinen Dienern bewahrst, die von ganzem Herzen vor dir wandeln; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak02|2Mak 2,8]]''] <br/> | 14. und sprach: Herr, Gott Israels! Es ist kein Gott wie du im Himmel oder auf Erden; der du den Bund und die Barmherzigkeit deinen Dienern bewahrst, die von ganzem Herzen vor dir wandeln; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak02|2Mak 2,8]]''] <br/> | ||
15. der du deinem Diener David, meinem Vater, alles gehalten hast, was du zu ihm geredet und in der Tat erfüllt hast, was du versprochen, wie es der heutige Tag zeigt. <br/> | 15. der du deinem Diener David, meinem Vater, alles gehalten hast, was du zu ihm geredet und in der Tat erfüllt hast, was du versprochen, wie es der heutige Tag zeigt. <br/> | ||
16. So lass | 16. So lass denn, Herr, Gott Israels, deinem Diener, meinem Vater David, alles in Erfüllung gehen, was du ihm verheißen hast, da du sprachest: Es soll dir nicht an einem Nachkommen fehlen vor mir, der auf dem Throne Israel sitze, wenn nur deine Söhne acht haben auf ihre Wege und in meinem Gesetze wandeln, wie auch du vor mir gewandelt bist. <br/> | ||
17. So lass nun Herr, Gott Israels! | 17. So lass nun Herr, Gott Israels! dein Wort in Erfüllung gehen, welches du zu deinem Vater David gesprochen hast. <br/> | ||
18. Ist es | 18. Ist es denn glaublich, dass Gott bei den Menschen auf Erden Wohnung nehmen sollte? Wenn der Himmel und die Himmel der Himmel dich nicht fassen können, wie viel weniger dieses Haus, welches ich erbaut habe! <br/> | ||
19. Aber darum allein ist es errichtet,<sup>7</sup> dass du auf das Gebet deines Dieners und sein Flehen acht habest, o Herr, mein Gott! und die Bitten hörest, welche dein Diener vor dir darbringt, <br/> | 19. Aber darum allein ist es errichtet,<sup>7</sup> dass du auf das Gebet deines Dieners und sein Flehen acht habest, o Herr, mein Gott! und die Bitten hörest, welche dein Diener vor dir darbringt, <br/> | ||
20. dass du deine Augen über dieses Haus offen haltest Tag und Nacht, über die Stätte, wo, wie du verheißen, dein Name angerufen werden soll, <br/> | 20. dass du deine Augen über dieses Haus offen haltest Tag und Nacht, über die Stätte, wo, wie du verheißen, dein Name angerufen werden soll, <br/> | ||
Zeile 120: | Zeile 120: | ||
39. so wollest du vom Himmel, deiner festen Wohnung her, ihr Gebet erhören und Recht schaffen und deinem Volke vergeben, obwohl es gesündigt hat. <br/> | 39. so wollest du vom Himmel, deiner festen Wohnung her, ihr Gebet erhören und Recht schaffen und deinem Volke vergeben, obwohl es gesündigt hat. <br/> | ||
40. Denn du bist mein Gott! lass doch deine Augen offen stehen und deine Ohren auf das Gebet aufmerken, das an diesem Orte verrichtet wird.<sup>10</sup> <br/> | 40. Denn du bist mein Gott! lass doch deine Augen offen stehen und deine Ohren auf das Gebet aufmerken, das an diesem Orte verrichtet wird.<sup>10</sup> <br/> | ||
41. Darum erhebe dich jetzt, Herr, Gott! zu deiner Ruhe,<sup>11</sup> du und die Lade deiner Macht! Lass deine Priester, o Herr und Gott! mit | 41. Darum erhebe dich jetzt, Herr, Gott! zu deiner Ruhe,<sup>11</sup> du und die Lade deiner Macht! Lass deine Priester, o Herr und Gott! mit Heil bekleidet sein und deine Heiligen sich des Guten freuen! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps131|Ps 131,8.9.10]]''] <br/> | ||
42. Herr, Gott! weise das Angesicht deines Gesalbten<sup>12</sup> nicht ab; gedenke der Gnadenerweise gegen deinen Diener David! <br/> | 42. Herr, Gott! weise das Angesicht deines Gesalbten<sup>12</sup> nicht ab; gedenke der Gnadenerweise gegen deinen Diener David! <br/> | ||
Version vom 7. März 2016, 06:34 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput VI.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 6
| |
1. Tunc Salomon ait: Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine: 2. Ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum. 4. Benedictus Dominus Deus Israel, qui quod locutus est David patri meo, opera complevit, dicens: 5. A die, qua eduxi populum meum de terra Ægypti, non elegi civitatem de cunctis tribubus Israel, ut ædificaretur in ea domus nomini meo: neque elegi quemquam alium virum, ut esset dux in populo meo Israel, 6. Sed elegi Jerusalem, ut sit nomen meum in ea, et elegi David, ut constituerem eum super populum meum Israel. 10. Complevit ergo Dominus sermonem suum, quem locutus fuerat: et ego surrexi pro David patre meo, et sedi super thronum Israel, sicut locutus est Dominus: et ædificavi domum nomini Domini Dei Israel. 11. Et posui in ea arcam, in qua est pactum Domini, quod pepigit cum filiis Israel. 15. Qui præstitisti servo tuo David patri meo quæcumque locutus fueras ei: et quæ ore promiseras, opera complesti, sicut et præsens tempus probat. 16. Nunc ergo Domine Deus Israel, imple servo tuo patri meo David quæcumque locutus es, dicens: Non deficiet ex te vir coram me, qui sedeat super thronum Israel: ita tamen si custodierint filii tui vias suas, et ambulaverint in lege mea, sicut et tu ambulasti coram me. 17. Et nunc Domine Deus Israel, firmetur sermo tuus, quem locutus es servo tuo David. 19. Sed ad hoc tantum facta est, ut respicias orationem servi tui, et obsecrationem ejus Domine Deus meus: et audias preces, quas fundit famulus tuus coram te: 22. Si peccaverit quispiam in proximum suum, et jurare contra eum paratus venerit, seque maledicto constrinxerit coram altari in domo ista: 23. Tu audies de cœlo, et facies judicium servorum tuorum, ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium, et ulciscaris justum, retribuens ei secundum justitiam suam. 24. Si superatus fuerit populus tuus Israel ab inimicis (peccabunt enim tibi) et conversi egerint pœnitentiam, et obsecraverint nomen tuum, et fuerint deprecati in loco isto, 26. Si clause cœlo pluvia non fluxerit propter peccata populi, et deprecati te fuerint in loco isto, et confessi nomini tuo, et conversi a peccatis suis, cum eos afflixeris,
29. Si quis de populo tuo Israel fuerit deprecates, cognoscens plagam et infirmitatem suam, et expanderit manus suas in domo hac, 36. Si autem peccaverint tibi (neque enim est homo, qui non peccet) et iratus fueris eis, et tradideris hostibus, et captivos duxerint eos in terram longinquam, vel certe quæ juxta est, 37. Et conversi in corde suo in terra, ad quam captive ducti fuerant, egerint pœnitentiam, et deprecati et fuerint in terra captivitatis suæ, dicentes: Peccavimus, inique fecimus, injuste egimus: 38. Et reversi fuerint ad te in toto corde suo, et in tota anima sua, in terra captivitatis suæ, ad quam ducti sunt, adorabunt te contra viam terræ suæ, quam dedisti patribus eorum, et urbis, quam elegisti, et domus, quam ædificavi nomini tuo: 39. Tu exaudies de cœlo, hoc est, de firmo habitaculo tuo preces eorum, et facias judicium, et dimittas populo tuo, quamvis peccatori: 41. Nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuæ: Sacerdotes tui Domine Deus induantur salutem, et sancti tui lætentur in bonis. 42. Domine Deus ne averteris faciem christi tui: memento misericordiarum David servi tui.
|
1. Da sprach Salomon: Der Herr hat verheißen, im Dunkel zu wohnen;1 [1Koe 8,12] 14. und sprach: Herr, Gott Israels! Es ist kein Gott wie du im Himmel oder auf Erden; der du den Bund und die Barmherzigkeit deinen Dienern bewahrst, die von ganzem Herzen vor dir wandeln; [2Mak 2,8]
|
Fußnote
Kap. 6 (1) Menschlichen Sinnen nicht wahrnehmbar [2Mos 20,21], daher auch nicht darzustellen. - (2) Hebr.: Ich aber habe ein Haus gebaut für dich und eine Stätte zu deinem Wohnsitz für ewige Zeiten. - (3) Nicht dem Wortlaute, aber der Sache nach: [1Chr 11,2, 1Chr 17,4ff] - (4) Eine Tribüne, Bühne. – Nur von erhöhtem Standpunkte aus konnte er verstanden werden. - (5) Hebr.: Vorhof. - (6) Bei dem Gebete (V. 14-42) wandte er sich gegen den Altar. - (7) Es folgen sieben Einzelfälle. - (8) Die Zurückgebliebenen stehen für die Weggeführten. - (9) Hebr.: gegen dies Haus hier. - (10) [1Koe 8,50ff] bietet einen anderen Schluss des Gebetes. - (11) Zu deinem Wohnsitz im Allerheiligsten. - (12) Salomon. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.