Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr19: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 19 ('''1''') Dieser Zorn kam schon über Josaphat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr18|2Chr 18,31]]'']; in Zukunft wird er über ihn kommen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr20|2Chr 20,3.35ff]]''] ; nach seinem Tode über seine Familie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr21|2Chr 21,20]]'']. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr17|2Chr 17,7ff]]'']. - ('''3''') Wie das letztere [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,18ff]]''] vorgeschrieben. - ('''4''') Den Herrn vertretet ihr im Gerichte. - ('''5''') Hebr.: Er ist bei euch gegenwärtig beim Rechtsprechen (?) - ('''6''') Zum Obergerichte (V. 10, 11. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos17|5Mos 17,8.9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos19|5Mos 19,17]]'']) - ('''7''') In Kultsachen. - ('''8''') In bürgerlichen Rechtsfällen. - ('''9''') Die letzten Worte des Verses lauten im Hebr.: und sie kehrten nach Jerusalem zurück. - ('''10''') Wo es sich um die Entscheidung handelt, ob ein Totschlag absichtlich gewesen, wie wo es sich um die Auslegung gewisser Gesetze handelt. Die in V. 8 Genannten treten an die Stelle Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos18|2Mos 18,26]]''] und der Richter am Heiligtum [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos17|5Mos 17,8ff]]'']. - ('''11''') Hebr.: Wird mit dem Guten sein. | Kap. 19 ('''1''') Dieser Zorn kam schon über Josaphat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr18|2Chr 18,31]]'']; in Zukunft wird er über ihn kommen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr20|2Chr 20,3.35ff]]'']; nach seinem Tode über seine Familie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr21|2Chr 21,20]]'']. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr17|2Chr 17,7ff]]'']. - ('''3''') Wie das letztere [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,18ff]]''] vorgeschrieben. - ('''4''') Den Herrn vertretet ihr im Gerichte. - ('''5''') Hebr.: Er ist bei euch gegenwärtig beim Rechtsprechen (?) - ('''6''') Zum Obergerichte (V. 10, 11. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos17|5Mos 17,8.9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos19|5Mos 19,17]]'']) - ('''7''') In Kultsachen. - ('''8''') In bürgerlichen Rechtsfällen. - ('''9''') Die letzten Worte des Verses lauten im Hebr.: und sie kehrten nach Jerusalem zurück. - ('''10''') Wo es sich um die Entscheidung handelt, ob ein Totschlag absichtlich gewesen, wie wo es sich um die Auslegung gewisser Gesetze handelt. Die in V. 8 Genannten treten an die Stelle Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos18|2Mos 18,26]]''] und der Richter am Heiligtum [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos17|5Mos 17,8ff]]'']. - ('''11''') Hebr.: Wird mit dem Guten sein. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Version vom 2. September 2019, 17:22 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XIX.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 19
| |
1. Reversus est autem Josaphat rex Juda in domum suam pacifice in Jerusalem. 3. Sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris lucos de terra Juda, et præparaveris cor tuum ut requireres Dominum Deum partum tuorum. 4. Habitavit ergo Josaphat in Jerusalem: rursumque egressus est ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim, et revocavit eos ad Dominum Deum partum suorum. 7. Sit timor Domini vobiscum, et cum diligentia cuncta facite: non est enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas, nec personarum acceptio, nec cupido munerum.
11. Amarias autem sacerdos et pontifex vester, in his, quæ ad Deum pertinent, præsidebit: porro Zabadias filius Ismahel, qui est dux in domo Juda, super ea opera erit, quæ ad regis officium pertinent: habetisque magistros Levitas coram vobis, confortamini, et agite diligenter, et erit Dominus vobiscum in bonis.
|
1. Josaphat aber, der König von Juda, kehrte in Frieden nach Jerusalem in sein Haus heim.
|
Fußnote
Kap. 19 (1) Dieser Zorn kam schon über Josaphat [2Chr 18,31]; in Zukunft wird er über ihn kommen [2Chr 20,3.35ff]; nach seinem Tode über seine Familie [2Chr 21,20]. - (2) Vergl. [2Chr 17,7ff]. - (3) Wie das letztere [5Mos 16,18ff] vorgeschrieben. - (4) Den Herrn vertretet ihr im Gerichte. - (5) Hebr.: Er ist bei euch gegenwärtig beim Rechtsprechen (?) - (6) Zum Obergerichte (V. 10, 11. Vergl. [5Mos 17,8.9, 5Mos 19,17]) - (7) In Kultsachen. - (8) In bürgerlichen Rechtsfällen. - (9) Die letzten Worte des Verses lauten im Hebr.: und sie kehrten nach Jerusalem zurück. - (10) Wo es sich um die Entscheidung handelt, ob ein Totschlag absichtlich gewesen, wie wo es sich um die Auslegung gewisser Gesetze handelt. Die in V. 8 Genannten treten an die Stelle Moses [2Mos 18,26] und der Richter am Heiligtum [5Mos 17,8ff]. - (11) Hebr.: Wird mit dem Guten sein. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.