Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps148: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
11. Reges terræ, et omnes populi: principes, et omnes judices terræ. <br/> | 11. Reges terræ, et omnes populi: principes, et omnes judices terræ. <br/> | ||
12. Juvenes, et virgines: | 12. Juvenes, et virgines: senes cum junioribus laudent nomen Domini: <br/> | ||
13. Quia exaltatum est nomen ejus solius. <br/> | 13. Quia exaltatum est nomen ejus solius. <br/> | ||
14. Confessio ejus super cœlum, et terram: et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus: filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja. <br/> | 14. Confessio ejus super cœlum, et terram: et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus: filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja. <br/> |
Version vom 21. November 2019, 14:08 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXLVIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 148
| |
1. Alleluja. Laudate Dominum de cœlis: laudate eum in excelsis. 5. Laudent nomen Domini. 12. Juvenes, et virgines: senes cum junioribus laudent nomen Domini:
|
1. Alleluja! Lobet den Herrn vom Himmel her;1 lobet ihn in den Höhen!
|
Fußnote
Psalm. 148 (1) Der Aufruf zum Lobe beginnt bei den höchsten Höhen. Wer dort den Herrn loben soll, besagt V. 2-4. - (2) Engel. Aber loben sie nicht ohne Aufforderung des Psalmisten Gott? In der Tat, doch der Psalmist fordert die Engel gleichsam auf, ihre Lobgesänge mit denen der kämpfenden Kirche zu verbinden. - (3) Oberster Himmel, im Gegensatze zum Wolken- und Sternenhimmel der Engel- und Gotteshimmel, oder allgemein: alles Überweltliche. - (4) Die Speicher des Regens. - (5) Glosse der Sept. aus [Ps 32,9]. - (6) Engel und Sterne. (V. 3) Er hat sie geschaffen, und zwar, damit sie auf ewig die Stellung bewahren, die er ihnen in der Schöpfung zugewiesen. - (7) Für ihre Aufgabe und die Grenzen derselben. - (8) Hebr.: das sie nicht übertreten. - (9) Dieselben wie der Leviathan [Ps 103,26] die Krokodile. - (10) Der Dichter fasst ihre Großartigkeit und Zugehörigkeit zum Ganzen der Schöpfung ins Auge, das Gott zu verherrlichen bestimmt ist. - (11) Besonders die vierfüßigen Haustiere. - (12) Wie in [Ps 102] steigt der Sänger zuletzt zum Menschen empor, an der Spitze desselben stehen Könige, Fürsten und Richter. - (13) Grund des Lobpreises aller Wesen. - (14) Die in der Natur- und Gnadenoffenbarung liegende Selbstverherrlichung Gottes. Im Himmel auf Erden hat Gott sich herrlich bezeugt. - (15) Hebr.: ein Horn seinem Volke, zu Lob allen seinen Frommen. – Gott hat seinem Volke wieder Selbständigkeit unter den Heiden geschenkt. - (16) So heißt es, weil es ein priesterliches als solches mit Gott nahe verbundenes Volk ist. - (17) Diesen Psalm und die zwei folgenden bezeichnet schon Kassian als Lobpsalmen im engsten Sinne: Laudes, und nach ihnen hat man die kirchliche Gebetsstunde, in welcher sie schon seit alters vorkommen, Laudes (Frühlob) genannt.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.