Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps110: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus CX.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 110 (111)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> a. Gott hat dur…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> a. Gott hat durch seine Wundertaten sich eine ewige Erinnerung | <center> a. Gott hat durch seine Wundertaten sich eine ewige Erinnerung geschaffen. (V. 4) b. Insbesondere hat er sein Volk mit Wundertaten in die verheißene Erbschaft eingeführt (V. 7) und ihm das Gesetz gegeben.</center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
8. Zuverlässig<sup>8</sup> sind alle seine Satzungen, festgestellt auf immer und ewig, gegeben in Treue und Billigkeit! <br/> | 8. Zuverlässig<sup>8</sup> sind alle seine Satzungen, festgestellt auf immer und ewig, gegeben in Treue und Billigkeit! <br/> | ||
9. Er hat seinem Volke Erlösung<sup>9</sup> gesandt, auf ewig seinen Bund bestellt;<sup>10</sup> heilig und furchtbar ist sein Name!<sup>11</sup> <br/> | 9. Er hat seinem Volke Erlösung<sup>9</sup> gesandt, auf ewig seinen Bund bestellt;<sup>10</sup> heilig und furchtbar ist sein Name!<sup>11</sup> <br/> | ||
10. | 10. Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang. Gute Einsicht wird allen, die sie üben;<sup>12</sup> sein<sup>13</sup> Ruhm währt ewig! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Spr01|Spr 1,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Spr09|Spr 9,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir01|JSir 1,16]]''] <br/> | ||
Version vom 21. Oktober 2014, 15:00 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CX.
Das Buch der Psalmen. Psalm 110 (111)
| |
1.Alleluja. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio justorum, et congregatione. 5. Escam dedit timentibus se. 8. Fidelia Omnia mandata ejus: confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.
|
1.Alleluja!1 Ich will dich preisen, Herr! aus ganzem Herzen, im Rate der Gerechten2 und der Gemeinde.
|
Fußnote
Psalm. 110 (1) Psalm 110 und [Ps 111] stehen in enger Verwandtschaft zueinander. Beide sind aus älteren Bestandteilen gemischt, beide spruchartig und beide alphabetisch. Jeder besteht aus 22 Zeilen mit den 22 Buchstaben des Alphabetes an der Spitze. - (2) Mit den Frommen im Tempel. - (3) Hebr.: Groß sind die Taten Jahves, erforscht von allen, die Freude daran haben. Vulg.: ausgewählt nach dem Plane des göttlichen Liebeswillens. Gott hat seine ganze Liebe und Güte für sein Volk aufgeboten, um etwas Herrliches für Israel zu vollbringen. - (4) Durch Einsetzung gewisser Feste, besonders des Osterfestes. - (5) Erinnerung an die wunderbare Speisung durch das Manna in der Wüste und die Spendung von Wasser aus dem Felsen. Der Christ denkt an die heilige Eucharistie. (Theodor. Aug) - (6) Den Israeliten das Land Kanaan, seiner Kirche alle Völker. - (7) Die Werke seiner Hände sind, dass sich das Wahre als wahr beweist und seine Rechte siegreich bleibt. - (8) Zu festem Vertrauen berechtigend, auf ihre Heilsamkeit in sich und ihren Folgen. - (9) Aus Ägypten. - (10) Am Sinai. - (11) Und diese Eigenschaften desselben sind Bürgschaft der Unverbrüchlichkeit des Bundes. - (12) Welche die gute Einsicht betätigen. Hebr.: allen Pflichttreuen. - (13) Gottes Ruhm, der sich an solchen Menschen bewährt.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.