Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps114: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
1.Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | 1.Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | ||
2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | 2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | ||
3. Circumdederunt me | 3. Circumdederunt me dolores mortis: et pericula inferni invenerunt me. <br/> | ||
Tribulationem et dolorem inveni: <br/> | Tribulationem et dolorem inveni: <br/> | ||
4. Et nomen Domini invocavi. <br/> | 4. Et nomen Domini invocavi. <br/> | ||
O Domine libera animam meam: <br/> | O Domine libera animam meam: <br/> | ||
5. Misericors Dominus, et | 5. Misericors Dominus, et justus, et Deus noster miseretur. <br/> | ||
6. Custodiens parvulos Dominus: | 6. Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me. <br/> | ||
7. Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi. <br/> | 7. Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi. <br/> | ||
8. Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. <br/> | 8. Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. <br/> |
Version vom 25. November 2015, 14:02 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 114 (116)
| |
1.Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. 4. Et nomen Domini invocavi.
|
1.Alleluja!1 Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört,
|
Fußnote
Psalm. 114 (1) Dieser Psalm bildet im Hebr. mit dem Folgenden ein Lied. Der Zusammenhang gestattet dies. Aber ebenso gerechtfertigt ist die Zweiteilung, da jeder dieser beiden Psalmen einen vollständig abgeschlossenen Gedankenkreis bildet. - (2) Preisend. - (3) Hebr.: Stärke. - (4) Für Vers 3, Vers 4 vergl. [Ps 17,2]. - (5) Weil er den Verheißungen gemäß dem Redlichen hilft. - (6) Die wegen ihrer Unerfahrenheit des göttlichen Schutzes besonders bedürfen. - (7) Hebr.: Kehren ein. Vulg.: Die Seele wollte schon fast vor Angst aus dem leibe entfliehen, sie soll wieder ruhig sein, da Gott alles Beunruhigende beseitigt. Die Rettung aus Todesgefahr ist Bürgschaft, dass Gott ihn noch lange will leben lassen. - (8) Hebr.: Du hast. - (9) Vers 8, V. 9 erinnern an [Ps 55,13]. - (10) Hebr.: Ich werde frei wandeln vor Jahve. - (11) Im diesseitigen Leben; ich werde auf Erden Gott wohlgefällig leben.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.