Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XIV.= =Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 14= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <cent…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa. <br/> | 1. Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa. <br/> | ||
2. Et murmurati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israel, dicentes: <br/> | 2. Et murmurati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israel, dicentes: <br/> | ||
3. Utinam mortui essemus in Ægypto: et in hac vasta solitudine utinam pereamus, et non inducat nos Dominus in terram istam, ne cadamus gladio, et uxores ac liberi | 3. Utinam mortui essemus in Ægypto: et in hac vasta solitudine utinam pereamus, et non inducat nos Dominus in terram istam, ne cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captive. Nonne melius est reverti in Ægyptum? <br/> | ||
4. Dixeruntque alter ad alterum: Constituamus nobis ducem, et revertamur in Ægyptum. <br/> | 4. Dixeruntque alter ad alterum: Constituamus nobis ducem, et revertamur in Ægyptum. <br/> | ||
5. Quo audito Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni multitudine filiorum Israel. <br/> | 5. Quo audito Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni multitudine filiorum Israel. <br/> | ||
6. At vero Josue filius Nun, et Caleb filius Jephone, qui et ipsi intraverant terram, sciderunt vestimenta sua, <br/> | 6. At vero Josue filius Nun, et Caleb filius Jephone, qui et ipsi intraverant terram, sciderunt vestimenta sua, <br/> | ||
7. Et ad omnem multitudinem filiorum Israel locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est. <br/> | 7. Et ad omnem multitudinem filiorum Israel locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est. <br/> | ||
8. Si | 8. Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam, et tradet humum lacte et melle manantem. <br/> | ||
9. Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare: recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere. <br/> | 9. Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare: recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere. <br/> | ||
10. Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israel. <br/> | 10. Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israel. <br/> | ||
11. Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? Quousque non credent mihi in omnibus signis, quæ feci coram eis? <br/> | 11. Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? Quousque non credent mihi in omnibus signis, quæ feci coram eis? <br/> | ||
12. Feriam igitur eos pestilentia, atque consumam: te autem faciam principem super gentem magnam, et fortiorem quam hæc est. <br/> | |||
12. Feriam igitur eos | |||
13. Et ait Moyses ad Dominum: Ut audiant Ægyptii, de quorum medio eduxisti populum istum, <br/> | 13. Et ait Moyses ad Dominum: Ut audiant Ægyptii, de quorum medio eduxisti populum istum, <br/> | ||
14. Et habitatores terræ hujus, qui audierunt quod tu Domine in populo isto sis, et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis præcedas eos per diem, et in columna ignis per noctem: <br/> | 14. Et habitatores terræ hujus, qui audierunt quod tu Domine in populo isto sis, et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis præcedas eos per diem, et in columna ignis per noctem: <br/> | ||
15. Quod occideris tantam multitudinem, quasi unum hominem, et decant: <br/> | 15. Quod occideris tantam multitudinem, quasi unum hominem, et decant: <br/> | ||
16. Non poterat introducere populum in terram, pro qua juraverat: idcirco occidit eos in solitudine. <br/> | 16. Non poterat introducere populum in terram, pro qua juraverat: idcirco occidit eos in solitudine. <br/> | ||
17. Magnificetur ergo fortitude Domini sicut jurasti, dicens: <br/> | 17. Magnificetur ergo fortitude Domini sicut jurasti, dicens: <br/> | ||
18. Dominus patiens et multæ misericordiæ, auferens iniquitatem et scelera, nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata partum in filios in tertiam et quartam generationem. <br/> | 18. Dominus patiens et multæ misericordiæ, auferens iniquitatem et scelera, nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata partum in filios in tertiam et quartam generationem. <br/> | ||
19. Dimitte, obsecro, peccatum populi hujus secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum. <br/> | |||
19. Dimitte, obsecro, peccatum populi hujus secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut | |||
20. Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum. <br/> | 20. Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum. <br/> | ||
21. Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra. <br/> | 21. Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra. <br/> | ||
22. Attamen omnes homines qui viderunt majestatem meam, et signa quæ feci in Ægypto et in solitudine, et tentaverunt me jam per decem vices, nec obedierunt voci meæ, <br/> | 22. Attamen omnes homines qui viderunt majestatem meam, et signa quæ feci in Ægypto et in solitudine, et tentaverunt me jam per decem vices, nec obedierunt voci meæ, <br/> | ||
23. Non videbunt terram pro qua juravi patribus eorum, nec quisquam ex illis qui detraxit mihi, intuebitur eam. <br/> | 23. Non videbunt terram pro qua juravi patribus eorum, nec quisquam ex illis qui detraxit mihi, intuebitur eam. <br/> | ||
24. Servum meum Caleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit: et semen ejus possidebit eam. <br/> | 24. Servum meum Caleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit: et semen ejus possidebit eam. <br/> | ||
25. Quoniam Amalecites et Chananæus habitant in vallibus. Cras movete castra, et revertimini in solitudinem per viam Maris rubric. <br/> | 25. Quoniam Amalecites et Chananæus habitant in vallibus. Cras movete castra, et revertimini in solitudinem per viam Maris rubric. <br/> | ||
26. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | 26. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: <br/> | ||
27. Usquequo multitude hæc pessima murmurat contra me? | 27. Usquequo multitude hæc pessima murmurat contra me? querelas filiorum Israel audivi. <br/> | ||
28. Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis. <br/> | 28. Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis. <br/> | ||
29. In solitudine hac jacebunt cadavera vestra. Omnes qui numerate estis a viginti annis et supra, et murmurastis contra me, <br/> | 29. In solitudine hac jacebunt cadavera vestra. Omnes qui numerate estis a viginti annis et supra, et murmurastis contra me, <br/> | ||
30. Non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun. <br/> | 30. Non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun. <br/> | ||
31. Pervulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam: ut videant terram, quæ vobis displicuit. <br/> | |||
31. Pervulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam: ut videant | |||
32. Vestra cadavera jacebunt in solitudine. <br/> | 32. Vestra cadavera jacebunt in solitudine. <br/> | ||
33. Filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta, et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera patrum in deserto, <br/> | 33. Filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta, et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera patrum in deserto, <br/> | ||
34. Juxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram: annus pro die imputabitur. Et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam: <br/> | 34. Juxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram: annus pro die imputabitur. Et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam: <br/> | ||
35. Quoniam sicut locutus sum, ita faciam omni multitudini huic pessimæ, quæ consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet, et morietur. <br/> | |||
35. Quoniam sicut locutus sum, ita faciam omni multitudini huic | |||
36. Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reverse murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala, <br/> | 36. Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reverse murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala, <br/> | ||
37. Mortui sunt atque percussi in conspectus Domini. <br/> | 37. Mortui sunt atque percussi in conspectus Domini. <br/> | ||
38. Josue autem filius Nun, et Caleb filius Jephone, vixerunt ex omnibus, qui perrexerant ad considerandam terram. <br/> | 38. Josue autem filius Nun, et Caleb filius Jephone, vixerunt ex omnibus, qui perrexerant ad considerandam terram. <br/> | ||
39. Locutusque est Moyses universa verba hæc ad omnes filios Israel, et luxit populus nimis. <br/> | |||
39. Locutusque est Moyses universa verba hæc ad omnes filios Israel, et luxit | |||
40. Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis, atque dixerunt: Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est: quia peccavimus. <br/> | 40. Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis, atque dixerunt: Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est: quia peccavimus. <br/> | ||
41. Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum? <br/> | 41. Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum? <br/> | ||
42. Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris. <br/> | 42. Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris. <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 59: | ||
| | | | ||
1.Da erhob das ganze Volk seine Stimme und weinte in jener Nacht. <br/> | 1. Da erhob das ganze Volk seine Stimme und weinte in jener Nacht. <br/> | ||
2. Und alle Söhne Israels murrten wider Moses und Aaron und sprachen. <br/> | 2. Und alle Söhne Israels murrten wider Moses und Aaron und sprachen. <br/> | ||
3. O wären wir doch in Ägypten gestorben, und kämen wir in dieser weiten Wüste um, und führte uns der Herr nicht in dies Land,<sup>1</sup> damit wir nicht durch das Schwert fallen und unsere Frauen und Kinder gefangen weggeführt werden! Ist es nicht besser, nach Ägypten zurückzukehren? <br/> | 3. O wären wir doch in Ägypten gestorben, und kämen wir in dieser weiten Wüste um, und führte uns der Herr nicht in dies Land,<sup>1</sup> damit wir nicht durch das Schwert fallen und unsere Frauen und Kinder gefangen weggeführt werden! Ist es nicht besser, nach Ägypten zurückzukehren? <br/> | ||
Zeile 88: | Zeile 70: | ||
10. Als aber die ganze Menge schrie und sie steinigen wollte, erschien die Herrlichkeit des Herrn über dem Zelte des Bundes vor allen Söhnen Israels. <br/> | 10. Als aber die ganze Menge schrie und sie steinigen wollte, erschien die Herrlichkeit des Herrn über dem Zelte des Bundes vor allen Söhnen Israels. <br/> | ||
11. Und der Herr sprach zu Moses: Wie lange soll mich dieses Volk lästern? Wie lange wollen sie mir nicht glauben, trotz aller Wunderzeichen, die ich vor ihnen getan habe? <br/> | 11. Und der Herr sprach zu Moses: Wie lange soll mich dieses Volk lästern? Wie lange wollen sie mir nicht glauben, trotz aller Wunderzeichen, die ich vor ihnen getan habe? <br/> | ||
12. Darum will ich sie mit der Pest schlagen und vertilgen; dich aber will ich zum Fürsten über ein großes Volk machen, welches | 12. Darum will ich sie mit der Pest schlagen und vertilgen; dich aber will ich zum Fürsten über ein großes Volk machen, welches stärker ist als dieses.<sup>6</sup> <br/> | ||
13. Und Moses sprach zu dem Herrn:<sup>7</sup> Wenn die Ägypter, aus deren Mitte du dieses Volk herausgeführt hast, es vernehmen, <br/> | 13. Und Moses sprach zu dem Herrn:<sup>7</sup> Wenn die Ägypter, aus deren Mitte du dieses Volk herausgeführt hast, es vernehmen, <br/> | ||
14. und die Bewohner dieses Landes, die es gehört haben, dass du, Herr, inmitten dieses Volkes bist, und dich von Angesicht zu Angesicht sehen lässest. Sie mit deiner Wolke schützest, und des Tages in der Wolkensäule vor ihnen hergehest, und des Nachts in der Feuersäule; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,21]]''] <br/> | 14. und die Bewohner dieses Landes, die es gehört haben, dass du, Herr, inmitten dieses Volkes bist, und dich von Angesicht zu Angesicht sehen lässest. Sie mit deiner Wolke schützest, und des Tages in der Wolkensäule vor ihnen hergehest, und des Nachts in der Feuersäule; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,21]]''] <br/> | ||
Zeile 104: | Zeile 86: | ||
26. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: <br/> | 26. Und der Herr redete zu Moses und Aaron und sprach: <br/> | ||
27. Wie lange murrt dieses böse Volk wider mich? Ich habe die Klagen der Söhne Israels gehört. <br/> | 27. Wie lange murrt dieses böse Volk wider mich? Ich habe die Klagen der Söhne Israels gehört. <br/> | ||
28. Darum sage ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, so | 28. Darum sage ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, so wie ihr geredet, dass ich es hörte, so will ich an euch tun! <br/> | ||
29. In dieser Wüste sollen eure Leichen liegen bleiben.<sup>18</sup> Alle, die ihr von zwanzig Jahren an und darüber gezählt seid und wider mich gemurrt habt, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105|Ps 105,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,65]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos32|4Mos 32,10]]''] <br/> | 29. In dieser Wüste sollen eure Leichen liegen bleiben.<sup>18</sup> Alle, die ihr von zwanzig Jahren an und darüber gezählt seid und wider mich gemurrt habt, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105|Ps 105,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,65]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos32|4Mos 32,10]]''] <br/> | ||
30. werdet nicht in das Land kommen, über das ich meine Hand erhoben habe,<sup>19</sup> euch darin wohnen zu lassen, außer Kaleb, dem Sohne Jephones, und Josue, dem Sohne Nuns.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,35]]''] <br/> | 30. werdet nicht in das Land kommen, über das ich meine Hand erhoben habe,<sup>19</sup> euch darin wohnen zu lassen, außer Kaleb, dem Sohne Jephones, und Josue, dem Sohne Nuns.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,35]]''] <br/> |
Version vom 14. Januar 2016, 06:58 Uhr
Liber Numeri, Hebraice Vaiedabber. Caput XIV.
Das vierte Buch Moses Numeri Kap. 14
| |
1. Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa.
|
1. Da erhob das ganze Volk seine Stimme und weinte in jener Nacht. |
Fußnote
Kap. 14 (1) Die Strafe, welche sie sich wünschen, wird ihnen zu Teil. (V. 28) - (2) Sie warten nicht einmal auf die Antwort Moses. - (3) Vor dem Heiligtume. - (4) Hebr.: ein gutes, ein ganz außerordentlich gutes. Die Fruchtbarkeit, Gottes Hilfe (V. 8), die Warnung vor Empörung gegen Gott und die Verheißung des Sieges bilden schöne Gegensätze gegen die Übertreibungen der Kundschafter. [4Mos 13,32ff] - (5) Hebr.: sie sind unsere Speise: Anspielung auf [4Mos 13,33]. - (6) Vergl. [2Mos 32,10]. - (7) Moses tritt für das Volk ein. Sein Beweggrund ist der gleiche, wie [4Mos 13,33, [4Mos 32,12] . - (8) Dass Gott dies tun wolle, schließt Moses aus dem Anerbieten Gottes V. 12. - (9) Die Wunder in Ägypten waren geschehen, damit die Völker wüssten, dass Jahve Gott ist. Sollten seine Wunder umsonst geschehen, sein Eidschwur vereitelt sein? Umgekehrt, werden die Heidenvölker aus dem Erreichen des Zieles durch Israel auf die Wirklichkeit der Macht seines Gottes schließen. Moses bezeichnet als den wahren Beweis der großen Kraft des Allmächtigen dessen sündenvergebende Gnade, eine Gnade, die Moses bereits bei der früheren Gelegenheit kennen gelernt. - (10) Im Hebr. ist dies noch nicht Anrede. Gottes Gerichte sind stets gerecht. [Weish 12,15] Gottes Ratschlüsse überragen unsere Klugheit. [Job 39,35] Dass die Menschen überhaupt sterben, ist das allen Menschen bestimmte Los, da das Leben ein freies Geschenk Gottes ist; doch den Augenblick des Todes wählt Gott für jeden nach seiner Weisheit, Liebe und Gerechtigkeit. Oft lässt Gott die Sünde der Väter geschehen, ohne sichtbar einzugreifen, und wartet bei den Kindern, ob sie sich bekehren von den bösen Wegen ihrer Väter. Doch wenn auch die Kinder hartnäckig sind, sucht er die Söhne oder Enkel heim für die Frevel, in denen sie ihren Vätern ähnlich geworden sind. Lange erträgt seine Barmherzigkeit, doch offenbart sich endlich seine Gerechtigkeit. (Theodoret) - (11) Hinweis auf V. 15: Töte nicht alle auf einmal, vernichte das Volk nicht als solches! - (12) Hebr.: So wahr ich lebe und so gewiss usw. - (13) Runde bestimmte Zahl für eine unbestimmte, wie [3Mos 26,26]. - (14) Jetzt und früher. - (15) Vollkommen. Das Gegenteil [1Koe 11,6]. Eine zweifache Gunst wird Kaleb verheißen: Er soll überlebend bleiben und seine Nachkommen sollen den Teil des Landes besitzen, den er erkundet hat. Die Kundschafter haben also wohl jeder einen bestimmten Teil besonders erforscht. - (16) Indes. Vergl. [Rich 1,19]. - (17) Die Hebräer hatten bisher die Richtung gegen das Gebirge der Amorrhiter verfolgt [5Mos 1,19], jetzt schlagen sie den Weg gegen das Meer Suph ein. - (18) Diese Strafe soll nicht nur für dieses, sondern auch für früheres Murren verhängt werden. - (19) Geschworen habe. - (20) Niemand also von jenen wird über 60 Jahre alt werden. - (21) Herumwandernde Hirten sein. - (22) Hebr.: Mehrzahl. - (23) Die folgende Erzählung zeigt, wie die Strafe am ganzen Volke vollstreckt ward. - (24) Mit plötzlichem Tode. - (25) Die Strafe sollen die Gemusterten unterworfen sein, also nicht die Leviten. Mithin sind das Volk die übrigen Stämme außer Levi. - (26) Das Volk bereut sein Murren und seinen Kleinmut. Es will, um sein Unrecht wieder gut zu machen, den Zug nach Chanaan, vor dessen Bewohnern es noch eben die größte Furcht gezeigt, sofort antreten. Doch es beachtet nicht, dass, nachdem es sich durch Verzagtheit versündigt, Gott ihm einen anderen Weg, die entgegengesetzte Richtung, einzuschlagen befohlen hat. So kommt zur ersten Sünde die zweite, der Ungehorsam. - (27) Nachholung der V. 40 vorangehenden Tatsachen. - (28) Hebr.: sie handelten vermessen. - (29) Vergl. [5Mos 1,41.43]. Es war der Gebirgszug des Landes Juda, wo Hebron und andere Städte lagen. - (30) Es sind nicht dieselben, die V. 25 oder [4Mos 13,30] erwähnt werden. Die Amalekiter hatten die Chananiter zu Hilfe gerufen. -(31) Horma – so ward die Stadt erst später genannt [4Mos 21,3]; zuvor hieß sie Sephaath [Rich 1,17] – lag etwa 5 Meilen nordöstlich von Kades, dem Ausgangsorte der Kundschafter, also auch dem Ausgangspunkte des versuchten Vordringens der Israeliten. Bei Kades war Moses und das Bundeszelt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.