Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps114: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | 1. Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. <br/> | ||
2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | 2. Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo. <br/> | ||
3. Circumdederunt me dolores mortis: et pericula inferni invenerunt me. <br/> | 3. Circumdederunt me dolores mortis: et pericula inferni invenerunt me. <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
| | | | ||
1.Alleluja!<sup>1</sup> Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört, <br/> | 1. Alleluja!<sup>1</sup> Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört, <br/> | ||
2. denn er hat mir sein Ohr zugeneigt; mein Leben lang werde ich ihn anrufen.<sup>2</sup> <br/> | 2. denn er hat mir sein Ohr zugeneigt; mein Leben lang werde ich ihn anrufen.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Des Todes Schmerzen<sup>3</sup> hatten mich umgeben, es erreichten mich die Gefahren der Unterwelt, ich war auf Trübsal und Schmerz gestoßen, <br/> | 3. Des Todes Schmerzen<sup>3</sup> hatten mich umgeben, es erreichten mich die Gefahren der Unterwelt, ich war auf Trübsal und Schmerz gestoßen, <br/> |
Version vom 26. August 2019, 13:30 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXIV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 114 (116)
| |
1. Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. 4. Et nomen Domini invocavi.
|
1. Alleluja!1 Liebe erfüllt mich, denn der Herr hat mein lautes Flehen erhört,
|
Fußnote
Psalm. 114 (1) Dieser Psalm bildet im Hebr. mit dem Folgenden ein Lied. Der Zusammenhang gestattet dies. Aber ebenso gerechtfertigt ist die Zweiteilung, da jeder dieser beiden Psalmen einen vollständig abgeschlossenen Gedankenkreis bildet. - (2) Preisend. - (3) Hebr.: Stärke. - (4) Für Vers 3, Vers 4 vergl. [Ps 17,2]. - (5) Weil er den Verheißungen gemäß dem Redlichen hilft. - (6) Die wegen ihrer Unerfahrenheit des göttlichen Schutzes besonders bedürfen. - (7) Hebr.: Kehren ein. Vulg.: Die Seele wollte schon fast vor Angst aus dem leibe entfliehen, sie soll wieder ruhig sein, da Gott alles Beunruhigende beseitigt. Die Rettung aus Todesgefahr ist Bürgschaft, dass Gott ihn noch lange will leben lassen. - (8) Hebr.: Du hast. - (9) Vers 8, V. 9 erinnern an [Ps 55,13]. - (10) Hebr.: Ich werde frei wandeln vor Jahve. - (11) Im diesseitigen Leben; ich werde auf Erden Gott wohlgefällig leben.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.