Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr07: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 72: | Zeile 72: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 7 ('''1''') Die V. 1-3 gegebene Nachricht fehlt in dem Berichte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,54ff]]''], ebenso wie hier die dort erzählte Segnung der Gemeinde. Die Ansprache hielt Salomon wohl, als das Feuer herabgekommen war. Die Herrlichkeit des Herrn stieg in dem Feuer herab, das die Opfer verzehrte und so bestätigte, dass der Herr, der über der Bundeslade thront, auch den Opferdienst an diesem Altare genehm halte und von seinem Thron den Opfernden Gnade spenden werde. - ('''2''') Hatte geweiht? Der Verfasser geht von der bei der Tempelweihe geschehenen Heiligung des Vorhofes aus und verbindet damit die erst nach Vollendung des königlichen Palastes erfolgte Weihe. Die Zeitangaben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,65.66]]''] handeln von der Tempelweihe. Die Zurüstungen dauerten vom 11. Jahre der Regierung Salomons, in welchem der Tempel fertig ward, bis zum 7. Monat des 12. Jahres. - ('''3''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,65.66]]''] ging die Tempelweihe dem Laubhüttenfest (15. – 21. Tage des 7. Monats) voraus, der Versöhnungstag am 10. | Kap. 7 ('''1''') Die V. 1-3 gegebene Nachricht fehlt in dem Berichte [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,54ff]]''], ebenso wie hier die dort erzählte Segnung der Gemeinde. Die Ansprache hielt Salomon wohl, als das Feuer herabgekommen war. Die Herrlichkeit des Herrn stieg in dem Feuer herab, das die Opfer verzehrte und so bestätigte, dass der Herr, der über der Bundeslade thront, auch den Opferdienst an diesem Altare genehm halte und von seinem Thron den Opfernden Gnade spenden werde. - ('''2''') Hatte geweiht? Der Verfasser geht von der bei der Tempelweihe geschehenen Heiligung des Vorhofes aus und verbindet damit die erst nach Vollendung des königlichen Palastes erfolgte Weihe. Die Zeitangaben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,65.66]]''] handeln von der Tempelweihe. Die Zurüstungen dauerten vom 11. Jahre der Regierung Salomons, in welchem der Tempel fertig ward, bis zum 7. Monat des 12. Jahres. - ('''3''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,65.66]]''] ging die Tempelweihe dem Laubhüttenfest (15. – 21. Tage des 7. Monats) voraus, der Versöhnungstag am 10. fiel alsdann auf den 3. Tag der Tempelweihe, und am letzten Tage des Laubhüttenfestes, dem 22. des Monats, ward das Volk entlassen. - ('''4''') Nach den zweiten sieben. - ('''5''') Die Altarweihe ist von der Tempelweihe verschieden. Der hier erwähnte Altar ist nicht der, von welchem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr04|2Chr 4,1]]''] die Rede war, sondern ein späterer, der nach dem Baue des Palastes eingeweiht ward. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,64]]''] - ('''6''') Dem mein Schutz versprochen und welches Anspruch auf meine Hilfe hat… - ('''7''') Es sind Worte Gottes an Salomon. Bei dem Könige wird nur der Fall der Treue (V. 17ff), beim Volke der Fall der Untreue erwähnt. - ('''8''') Hebr.: sie…, welches ich ihnen gegeben. - ('''9''') Das Hebr. fügt bei: welches so erhaben war. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr01|01]] | |
Version vom 30. November 2019, 15:25 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput VII.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 7
| |
1. Cumque complesset Salomon fundens preces, ignis descendit de cœlo, et devoravit holocausta, et victimas: et majestas Domini implevit domum. 2. Nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini, eo quod implesset majestas Domini templum Domini. 3. Sed et omnes filii Israel videbant descendentem ignem, et gloriam Domini super domum: et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, et laudaverunt Dominum: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. 6. Sacerdotes autem stabant in officiis suis: et levitæ in organis carminum Domini, quæ fecit David rex ad laudandum Dominum: Quoniam in æternum misericordia ejus, hymnos David canentes per manus suas: porro Sacerdotes canebant tubis ante eos, cunctusque Israel stabat. 7. Sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini: obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum: quia altare æneum, quod fecerat, non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes. 8. Fecit ergo Salomon solemnitatem in tempore illo septem diebus, et omnis Israel cum eo, ecclesia magna valde, ab introitu Emath usque ad Torrentem Ægypti. 11. Complevitque Salomon domum Domini, et domum regis, et omnia quæ disposuerat in corde suo, ut faceret in domo Domini, et in domo sua, et prosperatus est. 20. Evellam vos de terra mea, quam dedi vobis: et domum hanc, quam sanctificavi nomini meo, projiciam a facie mea, et tradam eam in parabolam, et in exemplum cunctis populis. 21. Et domus ista erit in proverbium universis transeuntibus, et dicent stupentes: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic? 22. Respondebuntque: Quia dereliquerunt Dominum Deum patrum suorum, qui eduxit eos de terra Ægypti, et apprehenderunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt: idcirco venerunt super eos universa hæc mala.
|
1. Als nun Salomon sein Gebet vollendet hatte, fiel Feuer vom Himmel herab und verzehrte die Brandopfer und die anderen Opfer; und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das Haus.1 [2Mak 2,8]
|
Fußnote
Kap. 7 (1) Die V. 1-3 gegebene Nachricht fehlt in dem Berichte [1Koe 8,54ff], ebenso wie hier die dort erzählte Segnung der Gemeinde. Die Ansprache hielt Salomon wohl, als das Feuer herabgekommen war. Die Herrlichkeit des Herrn stieg in dem Feuer herab, das die Opfer verzehrte und so bestätigte, dass der Herr, der über der Bundeslade thront, auch den Opferdienst an diesem Altare genehm halte und von seinem Thron den Opfernden Gnade spenden werde. - (2) Hatte geweiht? Der Verfasser geht von der bei der Tempelweihe geschehenen Heiligung des Vorhofes aus und verbindet damit die erst nach Vollendung des königlichen Palastes erfolgte Weihe. Die Zeitangaben [1Koe 8,65.66] handeln von der Tempelweihe. Die Zurüstungen dauerten vom 11. Jahre der Regierung Salomons, in welchem der Tempel fertig ward, bis zum 7. Monat des 12. Jahres. - (3) Nach [1Koe 8,65.66] ging die Tempelweihe dem Laubhüttenfest (15. – 21. Tage des 7. Monats) voraus, der Versöhnungstag am 10. fiel alsdann auf den 3. Tag der Tempelweihe, und am letzten Tage des Laubhüttenfestes, dem 22. des Monats, ward das Volk entlassen. - (4) Nach den zweiten sieben. - (5) Die Altarweihe ist von der Tempelweihe verschieden. Der hier erwähnte Altar ist nicht der, von welchem [2Chr 4,1] die Rede war, sondern ein späterer, der nach dem Baue des Palastes eingeweiht ward. [1Koe 8,64] - (6) Dem mein Schutz versprochen und welches Anspruch auf meine Hilfe hat… - (7) Es sind Worte Gottes an Salomon. Bei dem Könige wird nur der Fall der Treue (V. 17ff), beim Volke der Fall der Untreue erwähnt. - (8) Hebr.: sie…, welches ich ihnen gegeben. - (9) Das Hebr. fügt bei: welches so erhaben war. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.