Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos12: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
4. Da zog Abram hinweg, wie ihm der Herr befohlen hatte, und Lot ging mit ihm; fünfundsiebzig Jahre war Abram alt, als er aus Haran auszog.<sup>7</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr11|Hebr 11,8]]''] <br/> | 4. Da zog Abram hinweg, wie ihm der Herr befohlen hatte, und Lot ging mit ihm; fünfundsiebzig Jahre war Abram alt, als er aus Haran auszog.<sup>7</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr11|Hebr 11,8]]''] <br/> | ||
5. Und er nahm Sarai, sein Weib, und Lot, seines Bruders Sohn, und alle ihre Habe, die sie besaßen, und die Seelen, die sie sich in Haran erworben hatten; und sie zogen aus, um in das Land Chanaan zu gehen. Und als sie in dasselbe kamen, <br/> | 5. Und er nahm Sarai, sein Weib, und Lot, seines Bruders Sohn, und alle ihre Habe, die sie besaßen, und die Seelen, die sie sich in Haran erworben hatten; und sie zogen aus, um in das Land Chanaan zu gehen. Und als sie in dasselbe kamen, <br/> | ||
6. durchzog Abram das Land bis zum Orte Sichem,<sup>8</sup> bis zum berühmten Tale;<sup>9</sup> es waren aber damals die | 6. durchzog Abram das Land bis zum Orte Sichem,<sup>8</sup> bis zum berühmten Tale;<sup>9</sup> es waren aber damals die Chananiter im Lande.<sup>10</sup> <br/> | ||
7. Da erschien der Herr dem Abram, und sprach zu ihm: Deinen Nachkommen will ich dies Land geben. Er aber baute dem Herrn, der ihm erschienen war, daselbst einen Altar.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos13|1Mos 13,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos15|1Mos 15,18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos26|1Mos 26,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos34|5Mos 34,4]]''] <br/> | 7. Da erschien der Herr dem Abram, und sprach zu ihm: Deinen Nachkommen will ich dies Land geben. Er aber baute dem Herrn, der ihm erschienen war, daselbst einen Altar.<sup>11</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos13|1Mos 13,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos15|1Mos 15,18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos26|1Mos 26,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos34|5Mos 34,4]]''] <br/> | ||
8. Von da zog er weiter zu dem Gebirge, welches morgenwärts von Bethel lag, und schlug daselbst sein Zelt auf, so dass er Bethel gegen Abend und Hai<sup>12</sup> gegen Morgen hatte, und er baute allda dem Herrn einen Altar und rief seinen Namen an. <br/> | 8. Von da zog er weiter zu dem Gebirge, welches morgenwärts von Bethel lag, und schlug daselbst sein Zelt auf, so dass er Bethel gegen Abend und Hai<sup>12</sup> gegen Morgen hatte, und er baute allda dem Herrn einen Altar und rief seinen Namen an. <br/> |
Version vom 2. März 2023, 17:43 Uhr
Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput XII.
Das erste Buch Moses Genesis Kap. 12
| |
1. Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram, quam monstrabo tibi. 2. Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3. Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque IN TE benedicentur universæ cognationes terræ. 4. Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 8. Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. 11. Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier: 12. Et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt. 13. Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. 14. Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. 16. Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. |
1. Es sprach aber der Herr zu Abram:1 Ziehe hinweg aus deinem Lande, und von deiner Verwandtschaft, und aus dem Hause deines Vaters, und komme in das Land, welches ich dir zeigen werde. [Apg 7,3] |
Fußnote
Kap. 12 (1) Es ergingen zwei Berufungen an Abraham, eine in Ur [Apg 7,2ff], die andere in Haran. (Philo. Flav. Joseph) Nach Aug. nur eine, die in Ur, so dass hier zu übersetzen wäre: hatte gesprochen. Abrahams Familie war dem Götzendienst ergeben. Deshalb trennte Gott Abraham von dessen Verwandten, damit er den Glauben an den wahren Gott unversehrt bewahrte. - (2) Der Segen hat sieben Glieder. - (3) Zahlreichen. - (4) Schöne Steigerung. - (5) Durch deinen Nachkommen, den Messias. - (6) Klarer [1Mos 22,18]. - (7) Wenn V. 1 als Plusquamperfekt gefasst wird, muss dies auch in V. 4 geschehen. Mit diesem Verse schließt alsdann die V. 1 begonnene Parenthese. - (8) Zwischen Ebal und Garizim. Ist der Ort nach dem Sohne Hemors [1Mos 33,19] genannt, so ist hier der Name einer späteren Zeit statt des früheren eingesetzt. - (9) Besser: bis zur More-Eiche (Terebinthe). - (10) In dem den Nachkommen Abrahams von Gott bestimmten Lande. - (11) In der vormosaischen Zeit übten die Familienväter das Amt des Priesters für ihre Familien, siehe [Joh 1,5] oder wenigstens die Stammesfürsten [1Mos 14,18]. Bei den Ägyptern erbte die Priesterwürde in derselben Familie fort. [1Mos 47,22.26] - (12) Hai lag nahe bei Bethel, das damals noch Luza hieß. [1Mos 28,19] - (13) Eigentlich dem Negeb zu, der Steppenlandschaft im Süden Judäas. - (14) In der Landschaft Negeb. Eine Hungersnot veranlasste Isaak, zum Philisterkönige nach Gerara zu ziehen. [1Mos 26,1] Zweimal sendet Jakob wegen einer Hungersnot nach Ägypten [1Mos 42,1] und [1Mos 43,1]. - (15) Da Sarai 65 Jahre alt war, erhielt Gott also die Patriarchen länger in blühendem Alter. - (16) Sarai war nach semitischem Sprachgebrauche Abrahams Schwester. Er übergeht mit Stillschweigen, dass sie seine Gemahlin ist. - (17) Außergewöhnlichen. Das Verbrechen soll durch diese verhindert werden. - (18) Gott schützte die Reinheit der Ehe der Stammeltern des auserwählten Volkes auch da, wo diese durch die Art, wie sie menschliche Klugheit betätigen und Mangel an Glauben zeigen, derselben weniger würdig sind. Auf Sicherung seines Lebens bedacht bringt Abraham Saras Ehre in Gefahr. Nach [1Mos 20,13] hatte Abraham beim Betreten Chanaans eine dahin gehende Abrede getroffen. Eine ähnliche Begebenheit im Lande der Philister wird [1Mos 20] von Abraham, [1Mos 26] von Isaak erzählt. - (19) Sara wurde so gleichsam das Vorbild des auserwählten Volkes in Ägypten, das Unrecht litt und in Ehren entlassen ward.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.