Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos06: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
8. Noe vero invenit gratiam coram Domino. <br/> | 8. Noe vero invenit gratiam coram Domino. <br/> | ||
9. Hæ sunt | 9. Hæ sunt generationes Noe: Noe vir justus atque perfectus fuit in generationibus suis, cum Deo ambulavit. <br/> | ||
10. Et genuit tres filios, Sem, Cham, et Japheth. <br/> | 10. Et genuit tres filios, Sem, Cham, et Japheth. <br/> | ||
11. Corrupta | 11. Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate. <br/> | ||
12. Cumque vidisset Deus terram esse corruptam, (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram) <br/> | 12. Cumque vidisset Deus terram esse corruptam, (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram) <br/> | ||
13. Dixit ad Noe: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra. <br/> | 13. Dixit ad Noe: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra. <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
4. Es waren aber in jenen Tagen<sup>7</sup> die Riesen<sup>8</sup> auf Erden; denn nachdem<sup>9</sup> die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingegangen waren, und diese Kinder geboren hatten, wurden dies die Gewaltigen, die von Alters her berühmten Männer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Baru03|Baru 3,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish14|Weish 14,6]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir16|JSir 16,8]]''] <br/> | 4. Es waren aber in jenen Tagen<sup>7</sup> die Riesen<sup>8</sup> auf Erden; denn nachdem<sup>9</sup> die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingegangen waren, und diese Kinder geboren hatten, wurden dies die Gewaltigen, die von Alters her berühmten Männer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Baru03|Baru 3,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish14|Weish 14,6]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir16|JSir 16,8]]''] <br/> | ||
5. Da aber Gott sah, dass die Bosheit der Menschen groß war auf Erden<sup>10</sup> und alles Denken ihres Herzens immerdar auf das Böse gerichtet war, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos08|1Mos 8,21]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,19]]''] <br/> | 5. Da aber Gott sah, dass die Bosheit der Menschen groß war auf Erden<sup>10</sup> und alles Denken ihres Herzens immerdar auf das Böse gerichtet war, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos08|1Mos 8,21]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,19]]''] <br/> | ||
6. reute es ihn,<sup>11</sup> dass er den Menschen auf Erden geschaffen hatte. Und | 6. reute es ihn,<sup>11</sup> dass er den Menschen auf Erden geschaffen hatte. Und von Schmerz im innersten Herzen ergriffen, <br/> | ||
7. sprach er:<sup>12</sup> Ich will den Menschen, den ich geschaffen habe, von der Erde vertilgen, Mensch und Getier, vom Gewürm bis zu den Vögeln des Himmels;<sup>13</sup> denn es reuet mich, dass ich sie geschaffen habe. <br/> | 7. sprach er:<sup>12</sup> Ich will den Menschen, den ich geschaffen habe, von der Erde vertilgen, Mensch und Getier, vom Gewürm bis zu den Vögeln des Himmels;<sup>13</sup> denn es reuet mich, dass ich sie geschaffen habe. <br/> | ||
8. Noe aber fand Gnade vor dem Herrn.<sup>14</sup> <br/> | 8. Noe aber fand Gnade vor dem Herrn.<sup>14</sup> <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
14. Baue dir eine Arche von geglättetem Holze,<sup>16</sup> mache Kammern in die Arche, und verpiche sie von innen und außen mit Pech. <br/> | 14. Baue dir eine Arche von geglättetem Holze,<sup>16</sup> mache Kammern in die Arche, und verpiche sie von innen und außen mit Pech. <br/> | ||
15. Und also sollst du sie machen: Dreihundert Ellen soll die Länge der Arche sein, fünfzig Ellen ihre Breite, und dreißig Ellen ihre Höhe.<sup>17</sup> <br/> | 15. Und also sollst du sie machen: Dreihundert Ellen soll die Länge der Arche sein, fünfzig Ellen ihre Breite, und dreißig Ellen ihre Höhe.<sup>17</sup> <br/> | ||
16. Ein Fenster mache in | 16. Ein Fenster mache in die Arche, und eine Elle sei seine Höhe von oben;<sup>18</sup> den Eingang der Arche aber bringe an der Seite an, und mache in ihr einen unteren Boden, einen Mittelraum und ein drittes Stockwerk. <br/> | ||
17. Siehe, ich werde eine Wasserflut über die Erde kommen lassen, um alles Fleisch unter dem Himmel, das Odem des Lebens in sich hat, zu töten. Alles, was auf Erden ist, soll umkommen. <br/> | 17. Siehe, ich werde eine Wasserflut über die Erde kommen lassen, um alles Fleisch unter dem Himmel, das Odem des Lebens in sich hat, zu töten. Alles, was auf Erden ist, soll umkommen. <br/> | ||
18. Doch mit dir will ich meinen Bund schließen;<sup>19</sup> und du sollst in die Arche eingehen, du und deine Söhne, dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.<sup>20</sup> <br/> | 18. Doch mit dir will ich meinen Bund schließen;<sup>19</sup> und du sollst in die Arche eingehen, du und deine Söhne, dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.<sup>20</sup> <br/> |
Aktuelle Version vom 7. Dezember 2022, 13:47 Uhr
Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput VI.
Das erste Buch Moses Genesis Kap. 6
| |
1. Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent, 3. Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est: eruntque dies illius centum viginti annorum.
8. Noe vero invenit gratiam coram Domino. 10. Et genuit tres filios, Sem, Cham, et Japheth. 14. Fac tibi arcam de lignis lævigatis: mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus, et extrinsecus. 19. Et ex cunctis animantibus universæ carnis bina induces in arcam, ut vivant tecum: masculini sexus et feminini. |
1. Als nun die Menschen anfingen, sich zu vermehren auf Erden und Töchter zeugten, 9. Dies ist das Geschlecht Noes: Noe war ein gerechter Mann und vollkommen unter seinen Zeitgenossen; er wandelte mit Gott.15 [JSir 44,17] |
Fußnote
Kap. 6 (1) Sohn bedeutet im Hebr. die Zugehörigkeit. „Söhne Gottes“ wird von den Engeln, den Frommen und dem auserwählten Volke gesagt. Von welcher Linie die oben Genannten abstammten, sagt der Verfasser nicht, doch weist [1Mos 4,26] darauf hin, dass es besonders Nachkommen Seths waren. So wenig aber alle Nachkommen Seths fromm waren, so wenig sind alle Glieder der Familie Kains für böse zu halten. Söhne Gottes sind also die Gotteskinder, die Frommen. - (2) Der Ausdruck deutet nicht auf eine andere Herkunft hin, sondern hat die Nebenbedeutung: derer, die keinen Halt (in Gott) hatten. - (3) Vergl. [1Mos 2,7]. - (4) Auf sehr lange Zeit. Vergleiche einen ähnlichen Ausdruck [1Mos 3,22]. - (5) Er ist fleischlich gesinnt. (Chrys., Ambros.) - (6) Die nach Gottes Bilde erschaffene Seele (mein Geist) soll nicht über 120 Jahre im Menschen bleiben. Diese 120 Jahre sollen Gelegenheit bieten, Buße zu tun. (Ephr., Aug., Hieron.) Die Verkündigung fand nach dem Samar. Texte im Jahre 1187 der Welt, dem 480 Noes statt. - (7) In der Zeit von der Gründung der Welt bis zur Sündflut. - (8) Die stärkeren Menschen, besonders unter den Söhnen Gottes. - (9) Hebr.: Und auch nachher als (oder: weil). - (10) Schlimmer noch als dies V. 2 beschrieben. Groß: der Ausdehnung und Verbreitung nach. Alsdann folgt die Schilderung der Intensität. - (11) Die Reue Gottes ist ein anthropopathischer Ausdruck für den Schmerz der göttlichen Liebe über die Sünde der Menschen, der keine Wandelbarkeit Gottes in seinem Wesen oder seinen Ratschlüssen einschließt. - (12) V. 13 wird Gottes Entschluss Noe mitgeteilt. - (13) Ein anderes Verdammungsurteil als V. 3. Die vernunftlosen Geschöpfe sind für den Menschen geschaffen und werden bei seinem Fall mitverschlungen. - (14) Zwischen dem Zorn bricht die Gnade hindurch. Die Verschonung eines Restes der Menschen ist Bürgschaft dafür, dass die göttliche Verheißung [1Mos 3,15] einst wird verwirklicht werden. - (15) Vergl. [1Mos 5,22, JSir 44,17] - (16) Hebr.: Von Kienenholz. - (17) Die Arche soll wie ein Floß gebaut werden. Nach den Keilinschriften ist das Maß das babylonische. Legt man dieses zu Grunde, so betrug die Länge 157,5 m die Breite 26, die Höhe 25 m. - (18) Das Fenster soll eine Elle hoch sein und sich über den ganzen Umfang der Arche erstrecken. Das Dach der Arche war eine Elle hoch über dessen oberem Rande und wurde durch Tragpfosten gehalten. - (19) Diesen erneuerte Gott mit Abraham [1Mos 15,18]. - (20) Acht Personen. [1Petr 3,20] - (21) Die Wassertiere sind ausgenommen, ebenso wohl die Tiere, deren Existenz für Noe kein Interesse hat. Die Anzahl der Paare wird [1Mos 7,2] näher angegeben. - (22) So überschritt das Hineingehen der Tiere in die Arche und ihr Aufenthalt daselbst nicht die Grenze des Natürlichen. - (23) Das Einziehen Noes, seiner Familie und der Tiere wird [1Mos 7,7] ausführlich berichtet.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.