Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | 1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | ||
2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et | 2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. <br/> | ||
3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | 3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | ||
4. Othei filius Amri, filii | 4. Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. <br/> | ||
5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | 5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | ||
6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | 6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | ||
7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | 7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | ||
8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | 8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | ||
9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos | 9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos patrum suorum. <br/> | ||
10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | 10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | ||
11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | 11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | 17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | ||
18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | 18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | ||
19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, | 19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi: et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. <br/> | ||
20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | 20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | ||
21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | 21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | ||
22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et | 22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis: quos constituerunt David, et Samuel Videns, in fide sua <br/> | ||
23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | 23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | ||
24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | 24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | ||
25. Fratres autem eorum in | 25. Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. <br/> | ||
26. His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et | 26. His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini. <br/> | ||
27. Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. <br/> | 27. Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. <br/> | ||
28. De horum genere erant et super vasa ministerii: ad | 28. De horum genere erant et super vasa ministerii: ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. <br/> | ||
29. De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. <br/> | 29. De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. <br/> | ||
30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | 30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | ||
31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | 31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | ||
32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per | 32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. <br/> | ||
33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | 33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | ||
34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> | 34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
3. In Jerusalem wohnten<sup>3</sup> von den Söhnen Judas und von den Söhnen Benjamins, auch von den Söhnen Ephraims und Manasses: <br/> | 3. In Jerusalem wohnten<sup>3</sup> von den Söhnen Judas und von den Söhnen Benjamins, auch von den Söhnen Ephraims und Manasses: <br/> | ||
4. Othei, der Sohn Ammiuds, des Sohnes Amris, des Sohnes Omrais, des Sohnes Bonnis, von den Nachkommen Phares, des Sohnes Judas. <br/> | 4. Othei, der Sohn Ammiuds, des Sohnes Amris, des Sohnes Omrais, des Sohnes Bonnis, von den Nachkommen Phares, des Sohnes Judas. <br/> | ||
5. Und von den Siloniten<sup>4</sup> Asaja, der | 5. Und von den Siloniten<sup>4</sup> Asaja, der Erstgeborne, und seine Söhne. <br/> | ||
6. Von den Söhnen Zaras aber: Jehuel und ihre Brüder, | 6. Von den Söhnen Zaras aber: Jehuel und ihre Brüder, sechshundertundneunzig. <br/> | ||
7. Von den Söhnen Benjamins ferner: Salo, der Sohn Mosollams, des Sohnes | 7. Von den Söhnen Benjamins ferner: Salo, der Sohn Mosollams, des Sohnes Odujas, des Sohnes Asanas, <br/> | ||
8. und Jobania, der Sohn Jerohams; und Ela, der Sohn Ozis, des Sohnes Mochoris, und Mosollam, der Sohn Saphatias, des Sohnes Rahuels, des Sohnes Jebanias, <br/> | 8. und Jobania, der Sohn Jerohams; und Ela, der Sohn Ozis, des Sohnes Mochoris, und Mosollam, der Sohn Saphatias, des Sohnes Rahuels, des Sohnes Jebanias, <br/> | ||
9. und ihre Brüder nach ihren Familien, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese waren Fürsten der Familien nach ihren Vaterhäusern. <br/> | 9. und ihre Brüder nach ihren Familien, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese waren Fürsten der Familien nach ihren Vaterhäusern. <br/> | ||
10. Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin <br/> | 10. Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin <br/> | ||
11. und Azarias, der Sohn Helkias, des Sohnes Mosolams, des Sohnes Sadoks, des Sohnes | 11. und Azarias, der Sohn Helkias, des Sohnes Mosolams, des Sohnes Sadoks, des Sohnes Marajoths, des Sohnes Achitobs, der Hohepriester im Hause Gottes.<sup>5</sup> <br/> | ||
12. Ferner Adajas, der Sohn Jerohams, des Sohnes Phassurs, des Sohnes Melchias;<sup>6</sup> und Maasai, der Sohn Adiels, des Sohnes Jezras, des Sohnes Mosollams, des Sohnes Mosollamiths, des Sohnes Emmers;<sup>7</sup> <br/> | 12. Ferner Adajas, der Sohn Jerohams, des Sohnes Phassurs, des Sohnes Melchias;<sup>6</sup> und Maasai, der Sohn Adiels, des Sohnes Jezras, des Sohnes Mosollams, des Sohnes Mosollamiths, des Sohnes Emmers;<sup>7</sup> <br/> | ||
13. und ihre Brüder, die Fürsten in ihren Familien, | 13. und ihre Brüder, die Fürsten in ihren Familien, tausendsiebenhundertundsechzig, sehr starke Helden, den Dienst des Hauses Gottes zu verrichten. <br/> | ||
14. Von den Leviten aber: Semeja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Ezrikams, des Sohnes Hasebias, von den Söhnen Meraris. <br/> | 14. Von den Leviten aber: Semeja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Ezrikams, des Sohnes Hasebias, von den Söhnen Meraris. <br/> | ||
15. Ebenso Bakbakar, der Wagner,<sup>8</sup> Galal und Mathania, der Sohn Michas, des Sohnes Zechris, des Sohnes Asaphs, <br/> | 15. Ebenso Bakbakar, der Wagner,<sup>8</sup> Galal und Mathania, der Sohn Michas, des Sohnes Zechris, des Sohnes Asaphs, <br/> | ||
Zeile 78: | Zeile 78: | ||
19. Sellum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Kores, und seine Brüder und das Haus seines Vaters, die Koriter, hatten als Dienstverrichtung die Wache am Eingange des Zeltes zu halten, wie ihre Familien abwechselnd an dem Eingang des Lagers des Herrn die Hut versahen.<sup>11</sup> <br/> | 19. Sellum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Kores, und seine Brüder und das Haus seines Vaters, die Koriter, hatten als Dienstverrichtung die Wache am Eingange des Zeltes zu halten, wie ihre Familien abwechselnd an dem Eingang des Lagers des Herrn die Hut versahen.<sup>11</sup> <br/> | ||
20. Phinees aber, der Sohn Eleazars, war Fürst über sie vor dem Herrn.<sup>12</sup> <br/> | 20. Phinees aber, der Sohn Eleazars, war Fürst über sie vor dem Herrn.<sup>12</sup> <br/> | ||
21. Und Zacharias, der Sohn | 21. Und Zacharias, der Sohn Mosollamias, war Türhüter am Eingange des Zeltes des Zeugnisses. <br/> | ||
22. Diese alle, die zu Türhütern auserwählt waren, zählten zweihundertundzwölf<sup>13</sup> und waren eingeschrieben<sup>14</sup> nach ihren Gehöften; David und Samuel, der Seher, hatten sie um ihrer Treue willen eingesetzt, <br/> | 22. Diese alle, die zu Türhütern an den Toren auserwählt waren, zählten zweihundertundzwölf<sup>13</sup> und waren eingeschrieben<sup>14</sup> nach ihren Gehöften; David und Samuel, der Seher, hatten sie um ihrer Treue willen eingesetzt, <br/> | ||
23. sowohl sie als ihre Söhne an den Toren des Hauses des Herrn und an dem Zelte nach ihrer Reihenfolge. <br/> | 23. sowohl sie als ihre Söhne an den Toren des Hauses des Herrn und an dem Zelte nach ihrer Reihenfolge. <br/> | ||
24. Die Türhüter standen nach den vier Winden: das ist gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden. <br/> | 24. Die Türhüter standen nach den vier Winden: das ist gegen Osten, gegen Westen, gegen Norden und gegen Süden. <br/> | ||
Zeile 101: | Zeile 101: | ||
41. Und die Söhne Michas waren: Phithon, Melech, Tharaa und Ahaz. <br/> | 41. Und die Söhne Michas waren: Phithon, Melech, Tharaa und Ahaz. <br/> | ||
42. Ahaz aber zeugte Jara, Jara zeugte Alamath, Azmoth und Zamri. Zamri aber zeugte Mosa. <br/> | 42. Ahaz aber zeugte Jara, Jara zeugte Alamath, Azmoth und Zamri. Zamri aber zeugte Mosa. <br/> | ||
43. Mosa zeugte Banaa, dessen Sohn Raphaja den | 43. Mosa zeugte Banaa, dessen Sohn Raphaja den Elasa zeugte, von welchem Asel herstammte. <br/> | ||
44. Asel hatte sechs Söhne, deren Namen diese sind: Ezrikam, Bokru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan. Dies sind die Söhne Asels.<sup>21</sup> <br/> | 44. Asel hatte sechs Söhne, deren Namen diese sind: Ezrikam, Bokru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan. Dies sind die Söhne Asels.<sup>21</sup> <br/> | ||
Zeile 108: | Zeile 108: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 9 ('''1''') Die Laienschaft. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02|Esra 2,70]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr10|Esra 10,5]]'']. - ('''2''') Die dem Heiligtume als Knechte Geschenkten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos09|Jos 9,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02|Esra 2,43]]''] - ('''3''') Vor der Wegführung. Es sind nur einzelne Familien, die sich aus dem Zehnstämmereich hinübergerettet. - ('''4''') Das zweite Geschlecht Judas. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26|4Mos 26,20]]''] - ('''5''') Hebr.: Fürst des Hauses Gottes. - ('''6''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh11|Neh 11,12]]'']. - ('''7''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,14]]'']. - ('''8''') Hebr.: Bakbakkar, Heres, Galal. - ('''9''') Im Stamme Juda. - ('''10''') Sellum hat dort die wache, also sind die Worte zum vorhergehenden Verse zu ziehen. - ('''11''') In der Mosaischen Zeit. - ('''12''') Hebr.: Jahve sei mit ihm! - ('''13''') Kurz vor dem Exil. In der | Kap. 9 ('''1''') Die Laienschaft. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02|Esra 2,70]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr10|Esra 10,5]]'']. - ('''2''') Die dem Heiligtume als Knechte Geschenkten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos09|Jos 9,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02|Esra 2,43]]''] - ('''3''') Vor der Wegführung. Es sind nur einzelne Familien, die sich aus dem Zehnstämmereich hinübergerettet. - ('''4''') Das zweite Geschlecht Judas. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26|4Mos 26,20]]''] - ('''5''') Hebr.: Fürst des Hauses Gottes. - ('''6''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh11|Neh 11,12]]'']. - ('''7''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr24|1Chr 24,14]]'']. - ('''8''') Hebr.: Bakbakkar, Heres, Galal. - ('''9''') Im Stamme Juda. - ('''10''') Sellum hat dort die wache, also sind die Worte zum vorhergehenden Verse zu ziehen. - ('''11''') In der Mosaischen Zeit. - ('''12''') Hebr.: Jahve sei mit ihm! - ('''13''') Kurz vor dem Exil. In der davidischen Zeit waren sie 93 [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr26|1Chr 26,8ff]]''] unmittelbar nach dem Exil 139 [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Esr02|Esra 2,42]]''] zur Zeit Nehemias 172 [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh11|Neh 11,19]]'']. - ('''14''') In die Geschlechtsregister. - ('''15''') Wenn der Dienst gewechselt wurde. - ('''16''') Hebr.: denn für ständig waren nur die vier Oberpförtner, das sind die Leviten. - ('''17''') Die Torhüter. - ('''18''') Ein Erstgeborener aus dem Geschlechte Sellums. - ('''19''') Hebr.: in den Zellen dienstbar (unter der ihnen zugewiesenen Aufgabe obzuliegen). - ('''20''') Hebr.: Das sind die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, nach ihrer Abstammung Häupter, diese wohnten in Jerusalem. - ('''21''') Die Geschlechter Juda, David und Levi beschäftigen und interessieren den Verfasser besonders, alle anderen Geschlechter nur im Verhältnis zu diesen. Juda, David, Levi stehen dem Chronisten aber nicht auf einer Linie, nicht gleichberechtigt nebeneinander, sondern wie ihn Juda besonders um Davids willen, so interessiert ihn David wegen seiner Beziehungen zu Levi, beziehungsweise zu dem von David geordneten levitischen Kult. Deshalb hat David in Jerusalem und haben die priesterlichen Geschlechter in Jerusalem eine so große Bedeutung für den Verfasser der Paralipomena. Nur in und durch Jerusalem haben beide Geschlechter für ihn besonderen Wert. Zu dieser Stadt zieht es den Verfasser, auf sie schreitet er von Adam beginnend fort, die Geschlechtsregister mit Rücksicht auf sie vollständiger oder gekürzter bietend. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 24. März 2023, 18:05 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IX.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 9
| |
1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.
|
1. So wurde ganz Israel gezählt und ihre Zahl ward in das Buch der Könige von Israel und Juda eingeschrieben und sie wurden nach Babylon weggeführt um ihrer Vergehungen willen. 28. Und einige von ihrem Geschlechte waren auch über die Gerätschaften des Dienstes gesetzt; denn sie zählten dieselben, wenn die Gerätschaften hinein und herausgebracht wurden.
|
Fußnote
Kap. 9 (1) Die Laienschaft. Vergl. [Esra 2,70, Esra 10,5]. - (2) Die dem Heiligtume als Knechte Geschenkten. [Jos 9,23, Esra 2,43] - (3) Vor der Wegführung. Es sind nur einzelne Familien, die sich aus dem Zehnstämmereich hinübergerettet. - (4) Das zweite Geschlecht Judas. [4Mos 26,20] - (5) Hebr.: Fürst des Hauses Gottes. - (6) Siehe [1Chr 24,9] und [Neh 11,12]. - (7) Vergl. [1Chr 24,14]. - (8) Hebr.: Bakbakkar, Heres, Galal. - (9) Im Stamme Juda. - (10) Sellum hat dort die wache, also sind die Worte zum vorhergehenden Verse zu ziehen. - (11) In der Mosaischen Zeit. - (12) Hebr.: Jahve sei mit ihm! - (13) Kurz vor dem Exil. In der davidischen Zeit waren sie 93 [1Chr 26,8ff] unmittelbar nach dem Exil 139 [Esra 2,42] zur Zeit Nehemias 172 [Neh 11,19]. - (14) In die Geschlechtsregister. - (15) Wenn der Dienst gewechselt wurde. - (16) Hebr.: denn für ständig waren nur die vier Oberpförtner, das sind die Leviten. - (17) Die Torhüter. - (18) Ein Erstgeborener aus dem Geschlechte Sellums. - (19) Hebr.: in den Zellen dienstbar (unter der ihnen zugewiesenen Aufgabe obzuliegen). - (20) Hebr.: Das sind die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, nach ihrer Abstammung Häupter, diese wohnten in Jerusalem. - (21) Die Geschlechter Juda, David und Levi beschäftigen und interessieren den Verfasser besonders, alle anderen Geschlechter nur im Verhältnis zu diesen. Juda, David, Levi stehen dem Chronisten aber nicht auf einer Linie, nicht gleichberechtigt nebeneinander, sondern wie ihn Juda besonders um Davids willen, so interessiert ihn David wegen seiner Beziehungen zu Levi, beziehungsweise zu dem von David geordneten levitischen Kult. Deshalb hat David in Jerusalem und haben die priesterlichen Geschlechter in Jerusalem eine so große Bedeutung für den Verfasser der Paralipomena. Nur in und durch Jerusalem haben beide Geschlechter für ihn besonderen Wert. Zu dieser Stadt zieht es den Verfasser, auf sie schreitet er von Adam beginnend fort, die Geschlechtsregister mit Rücksicht auf sie vollständiger oder gekürzter bietend. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.