Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | 1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | ||
2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Livitæ, et Nathinæi. <br/> | 2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Livitæ, et Nathinæi. <br/> | ||
3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | 3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | ||
4. Othei filius Amri, filii Omrei, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. <br/> | 4. Othei filius Amri, filii Omrei, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. <br/> | ||
5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | 5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | ||
6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | 6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | ||
7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | 7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | ||
8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | 8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | ||
9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos partum suorum. <br/> | 9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos partum suorum. <br/> | ||
10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | 10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | ||
11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | 11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | ||
12. Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel, filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. <br/> | 12. Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel, filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. <br/> | ||
13. Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei. <br/> | 13. Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei. <br/> | ||
14. De Levitis autem: Semeia, filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. <br/> | 14. De Levitis autem: Semeia, filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. <br/> | ||
15. Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph: <br/> | 15. Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph: <br/> | ||
16. Et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun: et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. <br/> | 16. Et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun: et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. <br/> | ||
17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | 17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | ||
18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | 18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | ||
19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodies vestibulorum tabernaculi: et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. <br/> | 19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodies vestibulorum tabernaculi: et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. <br/> | ||
20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | 20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | ||
21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | 21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | ||
22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et desripti in villis propriis: quos constituerunt David, et Samuel Videns, in fide sua <br/> | |||
22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et desripti in villis propriis: quos constituerunt David, et | |||
23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | 23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | ||
24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | 24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | ||
25. Fratres autem eorum in vinculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. <br/> | 25. Fratres autem eorum in vinculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. <br/> | ||
26. His quatuor Levitis creditus erat omnis | 26. His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et thesaurus domus Domini. <br/> | ||
27. Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. <br/> | |||
27. Per gyrum quoque | |||
28. De horum genere erant et super vasa ministerii: ad nuumerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. <br/> | 28. De horum genere erant et super vasa ministerii: ad nuumerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. <br/> | ||
29. De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. <br/> | 29. De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. <br/> | ||
30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | 30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | ||
31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | 31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | ||
32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singular sabbata præpararent. <br/> | 32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singular sabbata præpararent. <br/> | ||
33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | 33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | ||
34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> | 34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> | ||
35. In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. <br/> | 35. In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. <br/> | ||
Zeile 80: | Zeile 58: | ||
| | | | ||
1.So wurde ganz Israel gezählt und ihre Zahl ward in das Buch der Könige von Israel und Juda eingeschrieben und sie wurden nach Babylon weggeführt um ihrer Vergehungen willen. <br/> | 1. So wurde ganz Israel gezählt und ihre Zahl ward in das Buch der Könige von Israel und Juda eingeschrieben und sie wurden nach Babylon weggeführt um ihrer Vergehungen willen. <br/> | ||
2. Die aber, welche zuerst in ihrem Besitze und in ihren Städten wohnten, waren: Israel,<sup>1</sup> die Priester, die | 2. Die aber, welche zuerst in ihrem Besitze und in ihren Städten wohnten, waren: Israel,<sup>1</sup> die Priester, die Leviten und die Nathinäer.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. In Jerusalem wohnten<sup>3</sup> von den Söhnen Judas und von den Söhnen Benjamins, auch von den Söhnen Ephraims und Manasses: <br/> | 3. In Jerusalem wohnten<sup>3</sup> von den Söhnen Judas und von den Söhnen Benjamins, auch von den Söhnen Ephraims und Manasses: <br/> | ||
4. Othei, der Sohn Ammiuds, des Sohnes Amris, des Sohnes Omrais, des Sohnes Bonnis, von den Nachkommen Phares, des Sohnes Judas. <br/> | 4. Othei, der Sohn Ammiuds, des Sohnes Amris, des Sohnes Omrais, des Sohnes Bonnis, von den Nachkommen Phares, des Sohnes Judas. <br/> | ||
Zeile 96: | Zeile 74: | ||
15. Ebenso Bakbakar, der Wagner,<sup>8</sup> Galal und Mathania, der Sohn Michas, des Sohnes Zechris, des Sohnes Asaphs, <br/> | 15. Ebenso Bakbakar, der Wagner,<sup>8</sup> Galal und Mathania, der Sohn Michas, des Sohnes Zechris, des Sohnes Asaphs, <br/> | ||
16. Obdia, der Sohn des Semejas, des Sohnes Galals, des Sohnes Idithuns; und Barachia, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, welcher in den Gehöften der Netophatiter<sup>9</sup> wohnte. <br/> | 16. Obdia, der Sohn des Semejas, des Sohnes Galals, des Sohnes Idithuns; und Barachia, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, welcher in den Gehöften der Netophatiter<sup>9</sup> wohnte. <br/> | ||
17. Die Türhüter aber waren: Sellum, Akkub, | 17. Die Türhüter aber waren: Sellum, Akkub, Telmon und Ahimam; ihr Bruder Sellum war der oberste; <br/> | ||
18. bis auf diese Zeit hielten sie<sup>10</sup> Wacht im Königstore gegen Osten nach ihren Ordnungen unter den Söhnen Levis. <br/> | 18. bis auf diese Zeit hielten sie<sup>10</sup> Wacht im Königstore gegen Osten nach ihren Ordnungen unter den Söhnen Levis. <br/> | ||
19. Sellum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Kores, und seine Brüder und das Haus seines Vaters, die Koriter, hatten als Dienstverrichtung die Wache am Eingange des Zeltes zu halten, wie ihre Familien abwechselnd an dem Eingang des Lagers des Herrn die Hut versahen.<sup>11</sup> <br/> | 19. Sellum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Kores, und seine Brüder und das Haus seines Vaters, die Koriter, hatten als Dienstverrichtung die Wache am Eingange des Zeltes zu halten, wie ihre Familien abwechselnd an dem Eingang des Lagers des Herrn die Hut versahen.<sup>11</sup> <br/> | ||
Zeile 119: | Zeile 97: | ||
37. Gedor, Ahio, Zacharias und Makelloth. <br/> | 37. Gedor, Ahio, Zacharias und Makelloth. <br/> | ||
38. Makelloth zeugte Samaan; diese wohnten mit ihren Brüdern in Jerusalem neben ihren Brüdern. <br/> | 38. Makelloth zeugte Samaan; diese wohnten mit ihren Brüdern in Jerusalem neben ihren Brüdern. <br/> | ||
39. Und | 39. Und Ner zeugte Kis; Kis zeugte Saul; Saul zeugte Jonathan, Melchisua, Abinadab und Esbaal. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr08|1Chr 8,33]]''] <br/> | ||
40. Jonathans Sohn war Meribbaal, Meribbaal zeugte Micha. <br/> | 40. Jonathans Sohn war Meribbaal, Meribbaal zeugte Micha. <br/> | ||
41. Und die Söhne Michas waren: Phithon, Melech, Tharaa und Ahaz. <br/> | 41. Und die Söhne Michas waren: Phithon, Melech, Tharaa und Ahaz. <br/> |
Version vom 14. Februar 2016, 14:43 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IX.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 9
| |
1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.
|
1. So wurde ganz Israel gezählt und ihre Zahl ward in das Buch der Könige von Israel und Juda eingeschrieben und sie wurden nach Babylon weggeführt um ihrer Vergehungen willen. 28. Und einige von ihrem Geschlechte waren auch über die Gerätschaften des Dienstes gesetzt; denn sie zählten dieselben, wenn die Gerätschaften hinein und herausgebracht wurden.
|
Fußnote
Kap. 9 (1) Die Laienschaft. Vergl. [Esra 2,70, Esra 10,5]. - (2) Die dem Heiligtume als Knechte Geschenkten. [Jos 9,23, Esra 2,43] - (3) Vor der Wegführung. Es sind nur einzelne Familien, die sich aus dem Zehnstämmereich hinübergerettet. - (4) Das zweite Geschlecht Judas. [4Mos 26,20] - (5) Hebr.: Fürst des Hauses Gottes. - (6) Siehe [1Chr 24,9] und [Neh 11,12]. - (7) Vergl. [1Chr 24,14]. - (8) Hebr.: Bakbakkar, Heres, Galal. - (9) Im Stamme Juda. - (10) Sellum hat dort die wache, also sind die Worte zum vorhergehenden Verse zu ziehen. - (11) In der Mosaischen Zeit. - (12) Hebr.: Jahve sei mit ihm! - (13) Kurz vor dem Exil. In der davidschen Zeit waren sie 93 [1Chr 26,8ff] unmittelbar nach dem Exil 139 [Esra 2,42] zur Zeit Nehemias 172 [Neh 11,19]. - (14) In die Geschlechtsregister. - (15) Wenn der Dienst gewechselt wurde. - (16) Hebr.: denn für ständig waren nur die vier Oberpförtner, das sind die Leviten. - (17) Die Torhüter. - (18) Ein Erstgeborener aus dem Geschlechte Sellums. - (19) Hebr.: in den Zellen dienstbar (unter der ihnen zugewiesenen Aufgabe obzuliegen). - (20) Hebr.: Das sind die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, nach ihrer Abstammung Häupter, diese wohnten in Jerusalem. - (21) Die Geschlechter Juda, David und Levi beschäftigen und interessieren den Verfasser besonders, alle anderen Geschlechter nur im Verhältnis zu diesen. Juda, David, Levi stehen dem Chronisten aber nicht auf einer Linie, nicht gleichberechtigt nebeneinander, sondern wie ihn Juda besonders um Davids willen, so interessiert ihn David wegen seiner Beziehungen zu Levi, beziehungsweise zu dem von David geordneten levitischen Kult. Deshalb hat David in Jerusalem und haben die priesterlichen Geschlechter in Jerusalem eine so große Bedeutung für den Verfasser der Paralipomena. Nur in und durch Jerusalem haben beide Geschlechter für ihn besonderen Wert. Zu dieser Stadt zieht es den Verfasser, auf sie schreitet er von Adam beginnend fort, die Geschlechtsregister mit Rücksicht auf sie vollständiger oder gekürzter bietend. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.