Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | 1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. <br/> | ||
2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et | 2. Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. <br/> | ||
3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | 3. Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. <br/> | ||
4. Othei filius Amri, filii Omrei, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. <br/> | 4. Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrei, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. <br/> | ||
5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | 5. Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii ejus. <br/> | ||
6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | 6. De filiis autem Zara: Jehuel, et fratres eorum sexcenti nonaginta. <br/> | ||
7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | 7. Porro de filiis Benjamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana: <br/> | ||
8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | 8. Et Jobania filius Jeroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, <br/> | ||
9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos | 9. Et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos patrum suorum. <br/> | ||
10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | 10. De sacerdotibus autem: Jedaia, Joiarib, et Jachin: <br/> | ||
11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | 11. Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. <br/> | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | 17. Janitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps. <br/> | ||
18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | 18. Usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas, de filiis Levi. <br/> | ||
19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, | 19. Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi: et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. <br/> | ||
20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | 20. Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino. <br/> | ||
21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | 21. Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. <br/> | ||
22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et | 22. Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis: quos constituerunt David, et Samuel Videns, in fide sua <br/> | ||
23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | 23. Tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis. <br/> | ||
24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | 24. Per quatuor ventos erant ostiarii: id est ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. <br/> | ||
25. Fratres autem eorum in | 25. Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. <br/> | ||
26. His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini. <br/> | 26. His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini. <br/> | ||
27. Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. <br/> | 27. Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | 30. Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. <br/> | ||
31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | 31. Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum, quæ in sartagine frigebantur. <br/> | ||
32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per | 32. Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. <br/> | ||
33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | 33. Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. <br/> | ||
34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> | 34. Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. <br/> |
Version vom 18. November 2019, 15:52 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IX.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 9
| |
1. Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.
|
1. So wurde ganz Israel gezählt und ihre Zahl ward in das Buch der Könige von Israel und Juda eingeschrieben und sie wurden nach Babylon weggeführt um ihrer Vergehungen willen. 28. Und einige von ihrem Geschlechte waren auch über die Gerätschaften des Dienstes gesetzt; denn sie zählten dieselben, wenn die Gerätschaften hinein und herausgebracht wurden.
|
Fußnote
Kap. 9 (1) Die Laienschaft. Vergl. [Esra 2,70, Esra 10,5]. - (2) Die dem Heiligtume als Knechte Geschenkten. [Jos 9,23, Esra 2,43] - (3) Vor der Wegführung. Es sind nur einzelne Familien, die sich aus dem Zehnstämmereich hinübergerettet. - (4) Das zweite Geschlecht Judas. [4Mos 26,20] - (5) Hebr.: Fürst des Hauses Gottes. - (6) Siehe [1Chr 24,9] und [Neh 11,12]. - (7) Vergl. [1Chr 24,14]. - (8) Hebr.: Bakbakkar, Heres, Galal. - (9) Im Stamme Juda. - (10) Sellum hat dort die wache, also sind die Worte zum vorhergehenden Verse zu ziehen. - (11) In der Mosaischen Zeit. - (12) Hebr.: Jahve sei mit ihm! - (13) Kurz vor dem Exil. In der davidschen Zeit waren sie 93 [1Chr 26,8ff] unmittelbar nach dem Exil 139 [Esra 2,42] zur Zeit Nehemias 172 [Neh 11,19]. - (14) In die Geschlechtsregister. - (15) Wenn der Dienst gewechselt wurde. - (16) Hebr.: denn für ständig waren nur die vier Oberpförtner, das sind die Leviten. - (17) Die Torhüter. - (18) Ein Erstgeborener aus dem Geschlechte Sellums. - (19) Hebr.: in den Zellen dienstbar (unter der ihnen zugewiesenen Aufgabe obzuliegen). - (20) Hebr.: Das sind die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, nach ihrer Abstammung Häupter, diese wohnten in Jerusalem. - (21) Die Geschlechter Juda, David und Levi beschäftigen und interessieren den Verfasser besonders, alle anderen Geschlechter nur im Verhältnis zu diesen. Juda, David, Levi stehen dem Chronisten aber nicht auf einer Linie, nicht gleichberechtigt nebeneinander, sondern wie ihn Juda besonders um Davids willen, so interessiert ihn David wegen seiner Beziehungen zu Levi, beziehungsweise zu dem von David geordneten levitischen Kult. Deshalb hat David in Jerusalem und haben die priesterlichen Geschlechter in Jerusalem eine so große Bedeutung für den Verfasser der Paralipomena. Nur in und durch Jerusalem haben beide Geschlechter für ihn besonderen Wert. Zu dieser Stadt zieht es den Verfasser, auf sie schreitet er von Adam beginnend fort, die Geschlechtsregister mit Rücksicht auf sie vollständiger oder gekürzter bietend. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.