Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps147: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
15. Er sendet sein Wort<sup>4</sup> aus auf die Erde, gar schnell eilt sein Wort. <br/> | 15. Er sendet sein Wort<sup>4</sup> aus auf die Erde, gar schnell eilt sein Wort. <br/> | ||
16. Er gibt Schnee wie Wolle,<sup>5</sup> streut Nebel<sup>6</sup> wie Asche aus. <br/> | 16. Er gibt Schnee wie Wolle,<sup>5</sup> streut Nebel<sup>6</sup> wie Asche aus. <br/> | ||
17. Er wirft seine | 17. Er wirft seine Schloßen wie Bröcklein<sup>7</sup> hernieder, wer kann bestehen vor seinem Froste? <br/> | ||
18. Er entsendet sein Wort und lässt sie<sup>8</sup> schmelzen; es weht sein Wind, da fließen die Wasser.<sup>9</sup> <br/> | 18. Er entsendet sein Wort und lässt sie<sup>8</sup> schmelzen; es weht sein Wind, da fließen die Wasser.<sup>9</sup> <br/> | ||
19. Er tut Jakob sein Wort kund, seine Rechte und seine Satzungen Israel.<sup>10</sup> <br/> | 19. Er tut Jakob sein Wort kund, seine Rechte und seine Satzungen Israel.<sup>10</sup> <br/> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 147 ('''1''') Im Hebr. ist dieser Psalm mit dem vorhergehenden verbunden. In der Vulgata ist er nicht ohne Grund getrennt, da er mehr spezielles, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps146|Ps 146]]''] ein mehr allgemeines Gepräge hat, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps146|Ps 146]]''] das Glück des Volkes erst im Entstehen (V. 2, 3, 6), in Psalm 147 dagegen vollendet ist. Von den Juden mögen beide Psalmen schon früh verbunden worden sein. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh07|Neh 7,1-4]]''] - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,17]]'']. - ('''4''') Sein Machtgeheiß. Es ist sein Bote, der eilt, auszuführen, wozu er gesandt. - ('''5''') So weiß und so flockig. - ('''6''') Hebr. passender: Reif - ('''7''') Hagel ( | Psalm. 147 ('''1''') Im Hebr. ist dieser Psalm mit dem vorhergehenden verbunden. In der Vulgata ist er nicht ohne Grund getrennt, da er mehr spezielles, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps146|Ps 146]]''] ein mehr allgemeines Gepräge hat, in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps146|Ps 146]]''] das Glück des Volkes erst im Entstehen (V. 2, 3, 6), in Psalm 147 dagegen vollendet ist. Von den Juden mögen beide Psalmen schon früh verbunden worden sein. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh07|Neh 7,1-4]]''] - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps80|Ps 80,17]]'']. - ('''4''') Sein Machtgeheiß. Es ist sein Bote, der eilt, auszuführen, wozu er gesandt. - ('''5''') So weiß und so flockig. - ('''6''') Hebr. passender: Reif - ('''7''') Hagel (Schloßen), der wie kleine Bröcklein herabfällt. - ('''8''') Schnee, Reif und Eis. - ('''9''') Folge vom Wehen der Frühlingslüfte ist das Auftauen und Fließen der Bäche. - ('''10''') Dieser Gott, der alle Dinge lenkt und nach seinem Willen gestaltet, ist der Gott, der Israel seine Offenbarung gegeben und ihm die Ehrenstelle unter den Völkern verliehen hat. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,7ff.32-34]]''] - ('''11''') Freudenausruf, dass Israel einen so herrlichen Besitz hat, das Gesetz. – Ist die Kirche das wahre Jerusalem, so auch das Gott geweihte Haus ein Jerusalem auf Erden. Darum wird dieser Psalm bei der Kirchweih und in der Vesper des Kirchweihfestes gebetet. Auch die heilige Jungfrau kann in ihrer Herrlichkeit mit Jerusalem verglichen werden. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 12. April 2023, 13:08 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXLVII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 147
| |
12. Alleluja. Lauda Jerusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion. 15. Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
|
12. Alleluja!1 Lobe, Jerusalem, den Herrn! lobe, Sion, deinen Gott!
|
Fußnote
Psalm. 147 (1) Im Hebr. ist dieser Psalm mit dem vorhergehenden verbunden. In der Vulgata ist er nicht ohne Grund getrennt, da er mehr spezielles, [Ps 146] ein mehr allgemeines Gepräge hat, in [Ps 146] das Glück des Volkes erst im Entstehen (V. 2, 3, 6), in Psalm 147 dagegen vollendet ist. Von den Juden mögen beide Psalmen schon früh verbunden worden sein. - (2) Vergl. [Neh 7,1-4] - (3) Vergl. [Ps 80,17]. - (4) Sein Machtgeheiß. Es ist sein Bote, der eilt, auszuführen, wozu er gesandt. - (5) So weiß und so flockig. - (6) Hebr. passender: Reif - (7) Hagel (Schloßen), der wie kleine Bröcklein herabfällt. - (8) Schnee, Reif und Eis. - (9) Folge vom Wehen der Frühlingslüfte ist das Auftauen und Fließen der Bäche. - (10) Dieser Gott, der alle Dinge lenkt und nach seinem Willen gestaltet, ist der Gott, der Israel seine Offenbarung gegeben und ihm die Ehrenstelle unter den Völkern verliehen hat. [5Mos 4,7ff.32-34] - (11) Freudenausruf, dass Israel einen so herrlichen Besitz hat, das Gesetz. – Ist die Kirche das wahre Jerusalem, so auch das Gott geweihte Haus ein Jerusalem auf Erden. Darum wird dieser Psalm bei der Kirchweih und in der Vesper des Kirchweihfestes gebetet. Auch die heilige Jungfrau kann in ihrer Herrlichkeit mit Jerusalem verglichen werden.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.