Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr04: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IV.= =Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 4= {| border="1" cellpadding="20" cellsp…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Filii Juda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal. <br/> | 1. Filii Juda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal. <br/> | ||
2. Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad: hæ cognationes Sarathi. <br/> | 2. Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad: hæ cognationes Sarathi. <br/> | ||
3. Ista quoque stirps Etam: Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, | 3. Ista quoque stirps Etam: Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni. <br/> | ||
4. Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa: isti sunt filii Hur primogeniti Ephrata patris Bethlehem. <br/> | 4. Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa: isti sunt filii Hur primogeniti Ephrata patris Bethlehem. <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
10. Invocavit vero Jabes Deum Israel, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est. <br/> | 10. Invocavit vero Jabes Deum Israel, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est. <br/> | ||
11. Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon. <br/> | 11. Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon. <br/> | ||
12. Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem | 12. Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem urbis Naas: hi sunt viri Recha. <br/> | ||
13. Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi. <br/> | 13. Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi. <br/> | ||
14. Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Joab patrem Vallis artificum: ibi quippe artifices erant. <br/> | 14. Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Joab patrem Vallis artificum: ibi quippe artifices erant. <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
17. Et filii Ezra, Jether, et Mered, et Epher, et Jalon, genuitque Mariam, et Sammai, et Jesba patrem Esthamo. <br/> | 17. Et filii Ezra, Jether, et Mered, et Epher, et Jalon, genuitque Mariam, et Sammai, et Jesba patrem Esthamo. <br/> | ||
18. Uxor quoque ejus Judaia, peperit | 18. Uxor quoque ejus Judaia, peperit Jared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoe: hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered. <br/> | ||
19. Et filii uxoris Odaiæ sororis Nahom patris Ceila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi. <br/> | 19. Et filii uxoris Odaiæ sororis Nahom patris Ceila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi. <br/> | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
21. Filii Sela, filii Juda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in Domo juramenti. <br/> | 21. Filii Sela, filii Juda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in Domo juramenti. <br/> | ||
22. Et qui stare fecit Solem, virique Mendacii, et Securus, et incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui | 22. Et qui stare fecit Solem, virique Mendacii, et Securus, et incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem: hæc autem verba vetera. <br/> | ||
23. Hi sunt figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud regem in operibus ejus, commoratique sunt ibi. <br/> | 23. Hi sunt figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud regem in operibus ejus, commoratique sunt ibi. <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
26. Filii Masma: Hamuel filius ejus, Zachur filius ejus, Semei filius ejus. <br/> | 26. Filii Masma: Hamuel filius ejus, Zachur filius ejus, Semei filius ejus. <br/> | ||
27. Filii Semei sedecim, et filiæ sex: fratres autem ejus non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit | 27. Filii Semei sedecim, et filiæ sex: fratres autem ejus non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adæquare summam filiorum Juda. <br/> | ||
28. Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal, <br/> | 28. Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal, <br/> | ||
29. Et in Bala, et in Asom, et in | 29. Et in Bala, et in Asom, et in Tholad, <br/> | ||
30. Et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg, <br/> | 30. Et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg, <br/> | ||
31. Et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim: hæ civitates eorum usque ad regem David. <br/> | 31. Et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim: hæ civitates eorum usque ad regem David. <br/> | ||
32. Villæ quoque eorum: Etam, et Aen, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque. <br/> | 32. Villæ quoque eorum: Etam, et Aen, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque. <br/> | ||
33. Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal: hæc est | 33. Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal: hæc est habitatio eorum, et sedium distributio. <br/> | ||
34. Mosobab quoque et | 34. Mosobab quoque et Jemlech, et Josa filius Amasiæ, <br/> | ||
35. Et Joel, et Jehu filius Josabiæ filii Saraiæ filii Asiel, <br/> | 35. Et Joel, et Jehu filius Josabiæ filii Saraiæ filii Asiel, <br/> | ||
36. Et Elioenæi, et Jacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia, <br/> | 36. Et Elioenæi, et Jacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia, <br/> | ||
37. Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia Semri filii Samaia. <br/> | 37. Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia. <br/> | ||
38. Isti sunt | 38. Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer. <br/> | ||
39. Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem | 39. Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis, et ut quærerent Pascua gregibus suis. <br/> | ||
40. Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham. <br/> | 40. Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham. <br/> | ||
41. Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiæ regis Juda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in præsentem diem: habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt. <br/> | 41. Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiæ regis Juda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in præsentem diem: habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt. <br/> | ||
42. De | 42. De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phaltiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Jesi: <br/> | ||
43. Et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc. <br/> | 43. Et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc. <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
| | | | ||
1.Die Söhne<sup>1</sup> Judas sind: Phares, Hesron, Charmi, Hur und Sobal. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos38|1Mos 38,29]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt01|Mt 1,3]]''] <br/> | 1. Die Söhne<sup>1</sup> Judas sind: Phares, Hesron, Charmi, Hur und Sobal. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos38|1Mos 38,29]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt01|Mt 1,3]]''] <br/> | ||
2. Und Raja, der Sohn Sobals, zeugte | 2. Und Raja, der Sohn Sobals, zeugte Jahath, von welchem Ahumai und Laad stammen. Das sind die Geschlechter der Sarathiter. <br/> | ||
3. Und dies ist der Stamm Etams: Jezrahel, Jesema und | 3. Und dies ist der Stamm Etams: Jezrahel, Jesema und Jedebos. Und der Name ihrer Schwester war Asalelphuni. <br/> | ||
4. Phanuel aber war der Vater | 4. Phanuel aber war der Vater Gedors<sup>2</sup> und Ezer der Vater Hosas; das sind die Söhne Hurs, des Erstgebornen der Ephratha, des Vaters von Bethlehem.<sup>3</sup> <br/> | ||
5. Und Assur, der Vater von Thekua, hatte zwei Weiber, Halaa, und Naara. <br/> | 5. Und Assur, der Vater von Thekua, hatte zwei Weiber, Halaa, und Naara. <br/> | ||
6. Naara gebar ihm den Oozam, Hepher, Themani und Ahasthari; das sind die Söhne Naaras. <br/> | 6. Naara gebar ihm den Oozam, Hepher, Themani und Ahasthari; das sind die Söhne Naaras. <br/> | ||
Zeile 79: | Zeile 79: | ||
9. Jabes aber war herrlicher als seine Brüder und seine Mutter nannte seinen Namen Jabes, indem sie sprach: Mit Schmerz habe ich ihn geboren!<sup>4</sup> <br/> | 9. Jabes aber war herrlicher als seine Brüder und seine Mutter nannte seinen Namen Jabes, indem sie sprach: Mit Schmerz habe ich ihn geboren!<sup>4</sup> <br/> | ||
10. Jabes rief den Gott Israels an und sprach: Möchtest du mich wahrhaft segnen und mein Gebiet erweitern und möchte deine Hand mit mir sein und du machen, dass ich dem Unheil nicht unterliege. Und Gott gab, um was er gebeten.<sup>5</sup> <br/> | 10. Jabes rief den Gott Israels an und sprach: Möchtest du mich wahrhaft segnen und mein Gebiet erweitern und möchte deine Hand mit mir sein und du machen, dass ich dem Unheil nicht unterliege. Und Gott gab, um was er gebeten.<sup>5</sup> <br/> | ||
11. Kaleb<sup>6</sup> aber, der Bruder Suas, zeugte | 11. Kaleb<sup>6</sup> aber, der Bruder Suas, zeugte Mahir, dieser war der Vater Esthons. <br/> | ||
12. Esthon aber zeugte Bethrapha,<sup>7</sup> Phesse und Tehinna, den Vater der Stadt des Naas; das sind die Männer von Recha.<sup>8</sup> <br/> | 12. Esthon aber zeugte Bethrapha,<sup>7</sup> Phesse und Tehinna, den Vater der Stadt des Naas; das sind die Männer von Recha.<sup>8</sup> <br/> | ||
13. Und die Söhne des Kenez<sup>9</sup> waren: Othoniel<sup>10</sup> und Saraja.<sup>11</sup> Die Söhne Othoniels: Hathath und Maonathi. <br/> | 13. Und die Söhne des Kenez<sup>9</sup> waren: Othoniel<sup>10</sup> und Saraja.<sup>11</sup> Die Söhne Othoniels: Hathath und Maonathi. <br/> | ||
14. | 14. Maonathi zeugte den Ophra, Saraja aber zeugte Joab, den Vater des Tales der Künstler; denn dort waren die Künstler. <br/> | ||
15. Die Söhne Kalebs aber, des Sohnes Jephones,<sup>12</sup> waren: Hir, Ela und Naham. Und<sup>13</sup> die Söhne Elas: Kenez. <br/> | 15. Die Söhne Kalebs aber, des Sohnes Jephones,<sup>12</sup> waren: Hir, Ela und Naham. Und<sup>13</sup> die Söhne Elas: Kenez. <br/> | ||
16. Die Söhne Jaleleels: Ziph, Zipha, | 16. Die Söhne Jaleleels: Ziph, Zipha, Thiria und Asrael. <br/> | ||
17. Die Söhne Ezras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon; und er zeugte Marjam, Sammai und Jesba, den Vater von Esthamo. <br/> | 17. Die Söhne Ezras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon; und er zeugte Marjam, Sammai und Jesba, den Vater von Esthamo. <br/> | ||
18. Und sein Weib Judaja gebar auch Jared, den Vater von Gedor, Heber, den Vater von Socho und Ikuthiel, den Vater von Zanoe; dies sind die Söhne Bethias, der Tochter Pharaos, die Mered zum Weibe nahm. <br/> | 18. Und sein Weib Judaja gebar auch Jared, den Vater von Gedor, Heber, den Vater von Socho und Ikuthiel, den Vater von Zanoe; dies sind die Söhne Bethias, der Tochter Pharaos, die Mered zum Weibe nahm. <br/> | ||
19. Und die Söhne des Weibes des | 19. Und die Söhne des Weibes des Odias, der Schwester Nahoms, des Vaters von Keila, sind: der Garmite und Esthamo, der Machathite. <br/> | ||
20. Die Söhne Simons sind: Amnon, Rinna, der Sohn Hanans,<sup>14</sup> und Thilon. Und die Söhne Jesis: | 20. Die Söhne Simons sind: Amnon, Rinna, der Sohn Hanans,<sup>14</sup> und Thilon. Und die Söhne Jesis: Zoheth und Benzoheth. <br/> | ||
21. Die Söhne Selas, des Sohnes Juda: Her, der Vater Lechas, Laada, der Vater Maresas, und die Geschlechter des Hauses der Byssus-Arbeiter im Hause des Eides.<sup>15</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos38|1Mos 38,5]]''] <br/> | 21. Die Söhne Selas, des Sohnes Juda: Her, der Vater Lechas, Laada, der Vater Maresas, und die Geschlechter des Hauses der Byssus-Arbeiter im Hause des Eides.<sup>15</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos38|1Mos 38,5]]''] <br/> | ||
22. Und der, welcher die Sonne stehen machte und die Lügenmänner und der Sichere und der Brenner, welche Fürsten in Moab waren und wieder nach Lahem zurückkehrten.<sup>16</sup> Aber diese Aufzeichnungen sind sehr alt. <br/> | 22. Und der, welcher die Sonne stehen machte und die Lügenmänner und der Sichere und der Brenner, welche Fürsten in Moab waren und wieder nach Lahem zurückkehrten.<sup>16</sup> Aber diese Aufzeichnungen sind sehr alt. <br/> | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
25. dessen<sup>20</sup> Sohn Sellum, dessen Sohn Mapsam, dessen Sohn Masma. <br/> | 25. dessen<sup>20</sup> Sohn Sellum, dessen Sohn Mapsam, dessen Sohn Masma. <br/> | ||
26. Die Söhne Masmas: Hamuel, sein Sohn, dessen Sohn Zachur, dessen Sohn Semei. <br/> | 26. Die Söhne Masmas: Hamuel, sein Sohn, dessen Sohn Zachur, dessen Sohn Semei. <br/> | ||
27. Semei | 27. Semei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter, aber seine Brüder hatten nicht viele Söhne und das ganze Geschlecht konnte die Zahl der Söhne Judas nicht erreichen. <br/> | ||
28. Sie wohnten | 28. Sie wohnten zu Bersabee, Molada, Hasarsuhal, <br/> | ||
29. in Bala, in Asom, in Tholad, <br/> | 29. in Bala, in Asom, in Tholad, <br/> | ||
Zeile 107: | Zeile 107: | ||
33. Dazu alle ihre Dörfer, die um diese Städte herum lagen, bis nach Baal. Dies ist ihr Wohnsitz und die Verteilung ihrer Sitze.<sup>22</sup> <br/> | 33. Dazu alle ihre Dörfer, die um diese Städte herum lagen, bis nach Baal. Dies ist ihr Wohnsitz und die Verteilung ihrer Sitze.<sup>22</sup> <br/> | ||
34. Ferner Mosobab, Jemlech, Josa, der Sohn Amasias, <br/> | 34. Ferner Mosobab, Jemlech, Josa, der Sohn Amasias, <br/> | ||
35. Joel, Jehu, der Sohn | 35. Joel, Jehu, der Sohn Josabias, des Sohnes Sarajas, des Sohnes Asiels, <br/> | ||
36. Elioenai, Jakoba, Isuhaja, Asaja, Adiel, Ismiel, Banaja <br/> | 36. Elioenai, Jakoba, Isuhaja, Asaja, Adiel, Ismiel, Banaja <br/> | ||
37. und Ziza, der Sohn Sepheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Idajas, des Sohnes Semris, des Sohnes Samajas. <br/> | 37. und Ziza, der Sohn Sepheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Idajas, des Sohnes Semris, des Sohnes Samajas. <br/> | ||
Zeile 121: | Zeile 121: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 4 ('''1''') Nachkommen, Häupter von den Geschlechtern Judas. - ('''2''') Der Bewohner von Gedor. - ('''3''') Bethlehem heißt darum auch nach der Ahnfrau Ephrata. - ('''4''') Hebr.: Jaebez, Schmerz verursachend. - ('''5''') So wurde sein Leben das Widerspiel des Namens. - ('''6''') Ein anderer als der Sohn Hesdrons [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,18]]''] und der Sohn Jephones. (V. 15) - ('''7''') Das Haus, die Familie Raphas. - ('''8''') Rechab? - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos32|4Mos 32,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos14|Jos 14, | Kap. 4 ('''1''') Nachkommen, Häupter von den Geschlechtern Judas. - ('''2''') Der Bewohner von Gedor. - ('''3''') Bethlehem heißt darum auch nach der Ahnfrau Ephrata. - ('''4''') Hebr.: Jaebez, Schmerz verursachend. - ('''5''') So wurde sein Leben das Widerspiel des Namens. - ('''6''') Ein anderer als der Sohn Hesdrons [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr02|1Chr 2,18]]''] und der Sohn Jephones. (V. 15) - ('''7''') Das Haus, die Familie Raphas. - ('''8''') Rechab? - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos32|4Mos 32,12]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos14|Jos 14,6]]'']. - ('''10''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,17.18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich01|Rich 1,13]]''] - ('''11''') Enkel in ferneren Graden. - ('''12''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos13|4Mos 13,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos14|Jos 14,6]]''] - ('''13''') Hebr.: Und dies sind. Es sollten die Namen folgen. Der Text ist in Verwirrung geraten. Vielleicht sind die in V. 17b Genannten die Söhne. - ('''14''') Hebr.: Benhanan. - ('''15''') Hebr.: Vom Hause Ascheba. (Unbekannter Ort) - ('''16''') Hebr.: Und Jokim und die Männer von Koseba und Joas und Saraph, die über Moab herrschten, und Jaschubi-Lehem. - ('''17''') Hebr.: Dies sind die Töpfer und die Bewohner von Netaim und Gedera, bei dem Könige in seinem Werke wohnten sie daselbst. - ('''18''') Nur fünf Fürsten der Geschlechter werden angeführt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos26|4Mos 26,12]]''] - ('''19''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,10]]''] u.a. Joachin. - ('''20''') Sauls. - ('''21''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19,1-6]]'']. - ('''22''') Hebr.: Und ihr Geschlechtsregister hatten sie. - ('''23''') Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,58]]'']. - ('''24''') Chananitische Nomaden. - ('''25''') Bis zur Zeit der Abfassung der hier benutzten Quellenschrift. - ('''26''') In den Kämpfen Sauls und Davids. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | |
Aktuelle Version vom 12. April 2023, 12:46 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput IV.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 4
| |
1. Filii Juda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal. 2. Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad: hæ cognationes Sarathi. 3. Ista quoque stirps Etam: Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni. 5. Assur vero patri Thecuæ erant duæ uxores, Halaa, et Naara. 18. Uxor quoque ejus Judaia, peperit Jared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoe: hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered. 19. Et filii uxoris Odaiæ sororis Nahom patris Ceila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi. 20. Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Jesi. Zoheth, et Benzoheth. 21. Filii Sela, filii Juda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in Domo juramenti. 22. Et qui stare fecit Solem, virique Mendacii, et Securus, et incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem: hæc autem verba vetera. 23. Hi sunt figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud regem in operibus ejus, commoratique sunt ibi. 27. Filii Semei sedecim, et filiæ sex: fratres autem ejus non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adæquare summam filiorum Juda. 28. Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal, 38. Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
|
1. Die Söhne1 Judas sind: Phares, Hesron, Charmi, Hur und Sobal. [1Mos 38,29, 1Mos 46,12, 1Chr 2,4, Mt 1,3] 30. in Bathuel, in Horma, in Sikeleg, 31. in Bethmarchaboth, in Hasarsusim, in Bethberai und in Saarim;21 das waren ihre Städte bis auf den König David. 32. Und ihre Flecken: Etam, Aen, Remmon, Thochen und Asan, fünf Städte. 33. Dazu alle ihre Dörfer, die um diese Städte herum lagen, bis nach Baal. Dies ist ihr Wohnsitz und die Verteilung ihrer Sitze.22
|
Fußnote
Kap. 4 (1) Nachkommen, Häupter von den Geschlechtern Judas. - (2) Der Bewohner von Gedor. - (3) Bethlehem heißt darum auch nach der Ahnfrau Ephrata. - (4) Hebr.: Jaebez, Schmerz verursachend. - (5) So wurde sein Leben das Widerspiel des Namens. - (6) Ein anderer als der Sohn Hesdrons [1Chr 2,18] und der Sohn Jephones. (V. 15) - (7) Das Haus, die Familie Raphas. - (8) Rechab? - (9) Vergl. [4Mos 32,12, Jos 14,6]. - (10) [Jos 15,17.18, Rich 1,13] - (11) Enkel in ferneren Graden. - (12) [4Mos 13,7, Jos 14,6] - (13) Hebr.: Und dies sind. Es sollten die Namen folgen. Der Text ist in Verwirrung geraten. Vielleicht sind die in V. 17b Genannten die Söhne. - (14) Hebr.: Benhanan. - (15) Hebr.: Vom Hause Ascheba. (Unbekannter Ort) - (16) Hebr.: Und Jokim und die Männer von Koseba und Joas und Saraph, die über Moab herrschten, und Jaschubi-Lehem. - (17) Hebr.: Dies sind die Töpfer und die Bewohner von Netaim und Gedera, bei dem Könige in seinem Werke wohnten sie daselbst. - (18) Nur fünf Fürsten der Geschlechter werden angeführt. [4Mos 26,12] - (19) [1Mos 46,10] u.a. Joachin. - (20) Sauls. - (21) Vergl. [Jos 19,1-6]. - (22) Hebr.: Und ihr Geschlechtsregister hatten sie. - (23) Siehe [Jos 15,58]. - (24) Chananitische Nomaden. - (25) Bis zur Zeit der Abfassung der hier benutzten Quellenschrift. - (26) In den Kämpfen Sauls und Davids. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.