Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos23: Unterschied zwischen den Versionen
K Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput XXIII.= =Das erste Buch Moses Genesis Kap. 23= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center…“ |
K →Fußnote |
||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 23 ('''1''') Sara lebte also nach Isaaks Geburt noch 37 Jahre. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich01|Rich 1,10]]'']. - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos13|1Mos 13,18]]'']. - ('''4''') Er kam in zahlreicher Begleitung zum Orte der Bestattung. Die Totenklage begann unmittelbar nach dem Eintritt des Todes [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,23]]''] und dauerte sieben Tage. Das Begräbnis fand in der Regel bald nach dem Tode statt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg05|Apg 5,10]]'']. - ('''5''') Dies sprach Abraham im Tore. ( | Kap. 23 ('''1''') Sara lebte also nach Isaaks Geburt noch 37 Jahre. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich01|Rich 1,10]]'']. - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos13|1Mos 13,18]]'']. - ('''4''') Er kam in zahlreicher Begleitung zum Orte der Bestattung. Die Totenklage begann unmittelbar nach dem Eintritt des Todes [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt09|Mt 9,23]]''] und dauerte sieben Tage. Das Begräbnis fand in der Regel bald nach dem Tode statt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg05|Apg 5,10]]'']. - ('''5''') Dies sprach Abraham im Tore. (V. 10) - ('''6''') Wie einen erhabenen Fürsten werden wir dich behandeln, nicht wie einen Fremdling. - ('''7''') Die Hethiter hatten sich erboten, Saras Leiche in ein Familienbegräbnis aufzunehmen. Abraham erkennt das freundliche Anerbieten dankbar an, will aber lieber ein eigenes Erbbegräbnis rechtsgültig erwerben. - ('''8''') War er nicht zugegen gewesen? Wahrscheinlich bittet Abraham vielmehr aus Höflichkeit andere, für ihn bei Ephron einzutreten. - ('''9''') Alle Einwohner. - ('''10''') So steht die Gültigkeit besser fest. - ('''11''') Die Umsetzung eines Sekels zur Zeit Abrahams in unsere Währung ist nicht gut möglich. Daer Mosaische Sekel des Heiligtums hatte etwas 2,50 M. im Werte. - ('''12''') Unser Verhältnis ist ein so inniges, dass ich dir den Acker ohne Gegenleistung überlasse. Es ist dies indes nur Ausdruck orientalischer Höflichkeit, nicht wirkliche Schenkung. - ('''13''') Gangbar im Handel. Es waren Silberbarren von bestimmtem Gewichte, vielleicht auch mit Bezeichnung des Gewichtes. Noch jetzt schließen die Araber vielfach einen Handel so ab, dass sie den von einem anderen gewünschten Gegenstand diesem als Geschenk anbieten, dabei aber den Preis nennen; dadurch machen sie alles Feilschen unmöglich. - ('''14''') Die Höhle öffnete sich nach Mambre zu. Gegenüber ist hier östlich von. - ('''15''') Dass Abraham in dem verheißenen Lande, von dem ihm noch kein fußbreit Boden gehört, sich eine Stätte zum Begräbnisse in unanfechtbarem Rechte zum erblichen Eigentum erwirbt, ist ein Beweis seines festen Glaubens an die göttliche Verheißung. - ('''16''') Richtiger: In der Höhle des Feldes bei Machpela vor (östlich von) Mambre. - ('''17''') Hier wurde später Abraham selbst begraben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos25|1Mos 25,9]]''], ebenso Isaak [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos35|1Mos 35,27.29]]''] Rebekka und Lia [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos49|1Mos 49,31]]''] Jakob [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos50|1Mos 50,13]]'']. Dort wollte der erste Erzvater nach seinem Tode ruhen, auch im Tode ein Bekenner seines Glaubens an die Verheißung. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 22. März 2013, 12:32 Uhr
Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput XXIII.
Das erste Buch Moses Genesis Kap. 23
| |
1.Vixit autem Sara centum viginta septem annis. 4. Advena sum et peregrimus apud vos: date mihi jus sepulcri vobiscum, ut sepeliam mortuum meum. 5. Responderunt filii Heth, dicentes: 6. Audi nos domine, princeps Dei es apud nos: in electis sepulcris nostris sepeli mortuum tuum: nullusque te prohibere poterit quin in monument ejus sepelias mortuum tuum. 7. Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth: 8. Dixitque ad eos: Si placet animæ vestræ ut sepeliam mortuum meum, audite me, et intercedite pro me apud Ephron filium Seor: 14. Responditque Ephron: 20. Et confirmatus est ager, et antrum, quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.
|
1.Sara aber lebte hundert und siebenundzwanzig Jahre.1 17. So ward der vormalige Acker Ephrons, in dem eine doppelte Höhle, Mambre gegenüber,14 lag, der Acker sowohl als auch die Höhle, und alle Bäume auf demselben, die ringsherum in seinem Bereiche standen, |
Fußnote
Kap. 23 (1) Sara lebte also nach Isaaks Geburt noch 37 Jahre. - (2) Vergl. [Rich 1,10]. - (3) Vergl. [1Mos 13,18]. - (4) Er kam in zahlreicher Begleitung zum Orte der Bestattung. Die Totenklage begann unmittelbar nach dem Eintritt des Todes [Mt 9,23] und dauerte sieben Tage. Das Begräbnis fand in der Regel bald nach dem Tode statt. [Apg 5,10]. - (5) Dies sprach Abraham im Tore. (V. 10) - (6) Wie einen erhabenen Fürsten werden wir dich behandeln, nicht wie einen Fremdling. - (7) Die Hethiter hatten sich erboten, Saras Leiche in ein Familienbegräbnis aufzunehmen. Abraham erkennt das freundliche Anerbieten dankbar an, will aber lieber ein eigenes Erbbegräbnis rechtsgültig erwerben. - (8) War er nicht zugegen gewesen? Wahrscheinlich bittet Abraham vielmehr aus Höflichkeit andere, für ihn bei Ephron einzutreten. - (9) Alle Einwohner. - (10) So steht die Gültigkeit besser fest. - (11) Die Umsetzung eines Sekels zur Zeit Abrahams in unsere Währung ist nicht gut möglich. Daer Mosaische Sekel des Heiligtums hatte etwas 2,50 M. im Werte. - (12) Unser Verhältnis ist ein so inniges, dass ich dir den Acker ohne Gegenleistung überlasse. Es ist dies indes nur Ausdruck orientalischer Höflichkeit, nicht wirkliche Schenkung. - (13) Gangbar im Handel. Es waren Silberbarren von bestimmtem Gewichte, vielleicht auch mit Bezeichnung des Gewichtes. Noch jetzt schließen die Araber vielfach einen Handel so ab, dass sie den von einem anderen gewünschten Gegenstand diesem als Geschenk anbieten, dabei aber den Preis nennen; dadurch machen sie alles Feilschen unmöglich. - (14) Die Höhle öffnete sich nach Mambre zu. Gegenüber ist hier östlich von. - (15) Dass Abraham in dem verheißenen Lande, von dem ihm noch kein fußbreit Boden gehört, sich eine Stätte zum Begräbnisse in unanfechtbarem Rechte zum erblichen Eigentum erwirbt, ist ein Beweis seines festen Glaubens an die göttliche Verheißung. - (16) Richtiger: In der Höhle des Feldes bei Machpela vor (östlich von) Mambre. - (17) Hier wurde später Abraham selbst begraben [1Mos 25,9], ebenso Isaak [1Mos 35,27.29] Rebekka und Lia [1Mos 49,31] Jakob [1Mos 50,13]. Dort wollte der erste Erzvater nach seinem Tode ruhen, auch im Tode ein Bekenner seines Glaubens an die Verheißung.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.