Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
| | | | ||
1. Sie brachten also die Lade Gottes herbei und stellten sie mitten in dem Zelte auf, welches David für | 1. Sie brachten also die Lade Gottes herbei und stellten sie mitten in dem Zelte auf, welches David für sie errichtet hatte, und brachten Gott Brandopfer und Friedopfer dar. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam06|2Sam 6,17]]''] <br/> | ||
2. Als nun David die Darbringung der Brandopfer und Friedopfer vollendet hatte, segnete er das Volk im Namen des Herrn. <br/> | 2. Als nun David die Darbringung der Brandopfer und Friedopfer vollendet hatte, segnete er das Volk im Namen des Herrn. <br/> | ||
3. Sodann teilte er allen, Männern wie Frauen, einem jeden einen Brotkuchen und ein Stück gebratenes Rindfleisch und feines mit Öl geröstetes Mehl<sup>1</sup> aus. <br/> | 3. Sodann teilte er allen, Männern wie Frauen, einem jeden einen Brotkuchen und ein Stück gebratenes Rindfleisch und feines mit Öl geröstetes Mehl<sup>1</sup> aus. <br/> | ||
Zeile 81: | Zeile 81: | ||
11. Suchet den Herrn und seine Stärke, suchet sein Angesicht immerdar! <br/> | 11. Suchet den Herrn und seine Stärke, suchet sein Angesicht immerdar! <br/> | ||
12. Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Gerichte seines Mundes. <br/> | 12. Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Gerichte seines Mundes. <br/> | ||
13. Ihr Nachkommen Israels, seines Dieners; ihr, Söhne Jakobs, seine Auserwählten! <br/> | 13. Ihr, Nachkommen Israels, seines Dieners; ihr, Söhne Jakobs, seine Auserwählten! <br/> | ||
14. Er ist der Herr, unser Gott; auf der ganzen Erde sind seine Gerichte. <br/> | 14. Er ist der Herr, unser Gott; auf der ganzen Erde sind seine Gerichte. <br/> | ||
15. Gedenket seines Bundes immerdar; des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter hin, <br/> | 15. Gedenket seines Bundes immerdar; des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter hin, <br/> | ||
Zeile 104: | Zeile 104: | ||
33. Dann werden die Bäume des Waldes vor dem Herrn lobsingen, denn er kommt, die Erde zu richten. <br/> | 33. Dann werden die Bäume des Waldes vor dem Herrn lobsingen, denn er kommt, die Erde zu richten. <br/> | ||
34. Lobpreiset den Herrn, denn er ist gütig und seine Barmherzigkeit währet ewig! <br/> | 34. Lobpreiset den Herrn, denn er ist gütig und seine Barmherzigkeit währet ewig! <br/> | ||
35. Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Erretter! | 35. Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Erretter! und sammle uns und errette uns von den Völkern, <br/>auf dass wir deinen heiligen Namen preisen und dir in Lobgesängen zujauchzen. <br/> | ||
36. Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den Herrn. <br/> | 36. Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den Herrn. <br/> | ||
37. Und er ließ daselbst vor der Lade des Bundes des Herrn Asaph und seine Brüder, dass sie allezeit vor der Lade Dienst täten, Tag für Tag nach ihrer Ordnung; <br/> | 37. Und er ließ daselbst vor der Lade des Bundes des Herrn Asaph und seine Brüder, dass sie allezeit vor der Lade Dienst täten, Tag für Tag nach ihrer Ordnung; <br/> |
Aktuelle Version vom 24. März 2023, 18:13 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XVI.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 16
| |
1. Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo. 2. Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini 11. Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper. 14. Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus. 19. Cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. 24. Narrate in gentibus gloriam ejus: in cunctis populis mirabilia ejus. 25. Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos. 27. Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus. 34. Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus. 36. Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populus: Amen, et hymnum Domino. 37. Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres ejus ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. 43. Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
|
1. Sie brachten also die Lade Gottes herbei und stellten sie mitten in dem Zelte auf, welches David für sie errichtet hatte, und brachten Gott Brandopfer und Friedopfer dar. [2Sam 6,17] 18. als er sprach: Dir werde ich das Land Chanaan geben als euch zugemessenes Erbe;5
|
Fußnote
Kap. 16 (1) Hebr.: einen Traubenkuchen. - (2) Die Leviten. - (3) V. 8-22 entspricht [Ps 104,1-15; Ps 95,1-13, Ps 105,1.47.48]. - (4) Oder: Rühmet euch seines heiligen Namens. - (5) [5Mos 32,9] - (6) Die Patriarchen. - (7) Die Patriarchen waren Propheten. Vergl. [Jes 61,1]. - (8) Die Ehre, welche seinem Namen gebührt. - (9) Der Brandopferaltar und das alte Zelt Moses war in Gabaon geblieben, während die Bundeslade mit den Israeliten in den Krieg gezogen. Wie lange Sadok in Gabaon Hoherpriester blieb, während Abiathar in Jerusalem das gleiche Amt innehatte, steht nicht fest; jedenfalls scheinen beide Hohepriester bei Salomons Regierungsantritt in Jerusalem gewesen zu sein. [1Koe 1,7.8] - (10) Zu begrüßen. Der Gruß besteht in Segensworten. Vergl. [1Sam 15,13]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.