Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr36: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>3. Untergang des Reiches Juda unter den Söhnen des Josias. (Kap. 36) A. Der älteste Sohn des Josias, Joachaz, wird nach dreimonatlicher Regierung von Nechao nach Ägypten weggeführt. (V. 4) An seine Stelle tritt Joakim, der nach elfjähriger schlechter Regierung von Nabuchodonosor besiegt und nach Babylon weggeführt wird. (V. 8) B. Auf Joakim folgt dessen Sohn Joachin (Jechonias), der aber bereits ein Jahr später von den Chaldäern zugleich mit den kostbarsten Tempelschätzen nach Babylon weggeführt wird. (V. 10) Nabuchodonosor setzt Sedekias als König ein, der nicht nur wie seine Vorgänger schlecht regiert, sondern selbst mit seinem Volke Jeremias und andere von Gott gesandte Propheten verhöhnt. (V. 16) C. Deshalb sendet der Herr noch einmal den König der Chaldäer, der Jerusalem zerstört, den Tempel verbrennt und das noch übrige Volk nach Chaldäa wegführt, wo es 70 Jahre in der Gefangenschaft verbleibt. (V. 21) ''' | <center>3. Untergang des Reiches Juda unter den Söhnen des Josias. (Kap. 36) A. Der älteste Sohn des Josias, Joachaz, wird nach dreimonatlicher Regierung von Nechao nach Ägypten weggeführt. (V. 4) An seine Stelle tritt Joakim, der nach elfjähriger schlechter Regierung von Nabuchodonosor besiegt und nach Babylon weggeführt wird. (V. 8) B. Auf Joakim folgt dessen Sohn Joachin (Jechonias), der aber bereits ein Jahr später von den Chaldäern zugleich mit den kostbarsten Tempelschätzen nach Babylon weggeführt wird. (V. 10) Nabuchodonosor setzt Sedekias als König ein, der nicht nur wie seine Vorgänger schlecht regiert, sondern selbst mit seinem Volke Jeremias und andere von Gott gesandte Propheten verhöhnt. (V. 16) C. Deshalb sendet der Herr noch einmal den König der Chaldäer, der Jerusalem zerstört, den Tempel verbrennt und das noch übrige Volk nach Chaldäa wegführt, wo es 70 Jahre in der Gefangenschaft verbleibt. (V. 21) '''Schlusswort.''' Cyrus gestattet den Juden die Rückkehr nach Palästina.</center> | ||
|- | |- | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
| | | | ||
1. Hierauf nahm das Volk des Landes Joachaz,<sup>1</sup> den Sohn des Josias, und machte ihn an seines Vaters Statt zum Könige von Jerusalem. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | 1. Hierauf nahm das Volk des Landes Joachaz,<sup>1</sup> den Sohn des Josias, und machte ihn an seines Vaters Statt zum Könige von Jerusalem. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe23|2Koe 23,30]]''] <br/> | ||
2. Dreiundzwanzig Jahre war Joachaz alt, als er König ward, und drei Monate herrschte er in Jerusalem. <br/> | 2. Dreiundzwanzig Jahre war Joachaz alt, als er König ward, und drei Monate herrschte er in Jerusalem. <br/> | ||
3. Der König von Ägypten aber setzte ihn ab, als er nach Jerusalem kam,<sup>2</sup> und belegte das Land mit einer Buße von hundert Talenten Silber und einem Talent Gold.<sup>3</sup> <br/> | 3. Der König von Ägypten aber setzte ihn ab, als er nach Jerusalem kam,<sup>2</sup> und belegte das Land mit einer Buße von hundert Talenten Silber und einem Talent Gold.<sup>3</sup> <br/> |
Aktuelle Version vom 19. August 2023, 06:52 Uhr
Liber secundus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XXXVI.
Das zweite Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 36
| |
1. Tulit ergo populus terræ Joachaz filium Josiæ, et constituit regem pro patre suo in Jerusalem. 2. Viginti trium annorum erat Joachaz, cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem.
13. A rege quoque Nabuchodonosor recessit, qui adjuraverat eum per Deum: et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad Dominum Deum Israel. 18. Universaque vasa domus Domini tam majora, quam minora, et thesauros templi, et regis, et principum transtulit in Babylonem. 19. Incenderunt hostes domum Dei, destruxeruntque murum Jerusalem, universas turres combusserunt, et quidquid pretiosum fuerat, demoliti sunt. 21. Et compleretur sermo Domini ex ore Jeremiæ, et celebraret terra sabbata sua: cunctis enim diebus desolationis egit sabbatum usque dum complerentur septuaginta anni.
|
1. Hierauf nahm das Volk des Landes Joachaz,1 den Sohn des Josias, und machte ihn an seines Vaters Statt zum Könige von Jerusalem. [2Koe 23,30] 16. Sie aber verhöhnten die Boten Gottes und verachteten ihre Worte und spotteten der Propheten, bis der Grimm des Herrn über sein Volk derart wuchs, dass keine Heilung mehr war.
|
Fußnote
Kap. 36 (1) Sallum [1Chr 3,15, Jer 22,11] Sie ziehen ihn seinem älteren Bruder vor, der sein Nachfolger wird. - (2) Drei Monate nach dem Tode Josias. - (3) Septuag: 10 Talente. - (4) Nabu-kudurri-usur (Nebo, schirme die Krone). - (5) Siehe [Dan 1,2, Esr 1,7] - (6) Auch Jechonias genannt [Jer 22,24] - (7) Nach [2Koe 24,8] wie Septuag und [Spr 18] - (8) Dieses Jahr war das Todesjahr Jojakims, nach dessen Abfall Nabuchodonosor daran dachte, Judäa wieder zu unterwerfen. Er traf aber schon den Sohn des Abgefallenen auf dem Throne. - (9) Im Auftrage Gottes. - (10) [Jer 27,7] - (11) Cyrus. - (12) Jeremias spricht [2Chr 25,11] und [2Chr 29,10] von 70 Jahren Verödung (Sabbatsruhe) für Juda und Knechtschaft unter Babel, aber der Verfasser bringt [3Mos 26,34.35] in zweckentspechende Verbindung mit der Strafe, deren Ursache er aufweist - (13) Cyrus reagierte über das medopersische Reich von 558 – 529. Die babylonische Gefangenschaft dauerte von 606 – 536. - (14) So endet der Verfasser mit einem Lichtblicke die Betrachtung der vorexilischen Geschichte. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.