Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
5. desssen Sohn Micha, dessen Sohn Reja, dessen Sohn Baal, <br/> | 5. desssen Sohn Micha, dessen Sohn Reja, dessen Sohn Baal, <br/> | ||
6. dessen Sohn Beera, welchen Thelgathphalnasar, der König von Assyrien, gefangen wegführte; er war ein Fürst im Stamme Ruben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe15|2Koe 15,29]]''] <br/> | 6. dessen Sohn Beera, welchen Thelgathphalnasar, der König von Assyrien, gefangen wegführte; er war ein Fürst im Stamme Ruben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe15|2Koe 15,29]]''] <br/> | ||
7. Seine Brüder aber und sein ganzes Geschlecht, wie sie nach ihren Familien gezählt wurden, hatten zu Fürsten Jehiel | 7. Seine Brüder aber und sein ganzes Geschlecht, wie sie nach ihren Familien gezählt wurden, hatten zu Fürsten Jehiel und Zacharias. <br/> | ||
8. Und Bala, der Soh Azaz, des Sohnes Sammas, des Sohnes Joels, wohnte in Aroer bis nach Nebo und Beelmeon. <br/> | 8. Und Bala, der Soh Azaz, des Sohnes Sammas, des Sohnes Joels, wohnte in Aroer bis nach Nebo und Beelmeon. <br/> | ||
9. Und auch nach Osten zu wohnte er bis zum Eingang in die Wüste und bis an den Fluß Euphrat. Denn sie besaßen eine große Menge Viehes im Lande Galaad. <br/> | 9. Und auch nach Osten zu wohnte er bis zum Eingang in die Wüste und bis an den Fluß Euphrat. Denn sie besaßen eine große Menge Viehes im Lande Galaad. <br/> |
Version vom 26. September 2019, 13:14 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput V.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 5
| |
1. Filii quoque Ruben primogeniti Israel (Ipse quippe fuit primogenitus ejus: sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita ejus filii Joseph filii Israel, et non est ille reputatus in primogenitum. 2. Porro Judas, qui erat fortissimus inter fratres suos, de stirpe ejus principes germinati sunt: primogenita autem reputata sunt Joseph.)
7. Fratres autem ejus, et universa cognatio ejus, quando numerabantur per familias suas, habuerunt principes Jehiel, et Zachariam.
16. Et habitaverunt in Galaad, et in Basan, et in viculis ejus, et in cunctis suburbanis Saron, usque ad terminos.
|
1. Und die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels (er war nämlich sein Erstgeborner, aber weil er seines Vaters Lager entehrt hatte, ward sein Erstgeburtsrecht den Söhnen Josephs,1 des Sohnes Israels, verliehen und er ward nicht als Erstgeborner gerechnet; [1Mos 35,22, 1Mos 49,4] 10. In den Tagen Sauls aber kämpften sie gegen die Agariter4 und töteten diese und wohnten an ihrer statt in deren Zelten, in der ganzen Gegend, welche auf der Ostseite von Galaad liegt.5 14. Das sind die Söhne Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaras, des Sohnes Galaads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesesis, des Sohnes Jeddos, des Sohnes Buz. 21. Und sie erbeuteten alles, was jene besaßen, fünfzigtausend Kamele, zweimalhundertundfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel und hunderttausend Menschen. 22. Viele aber fielen verwundet, denn es war ein Krieg des Herrn. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegführung. 23. Die Söhne des halben Stammes Manasse besaßen das Land von den Grenzen Basans bis Baal, Hermon und Sanir und das Gebirge Hermon, denn sie waren sehr zahlreich. |
Fußnote
Kap. 5 (1) Insofern diese einen doppelten Erbteil erhielten. [1Mos 48] und [1Mos 49]. In Bezug auf Würde und Macht ward Juda als Erstgeborener geachtet. - (2) Hebr.: Nur ein Fürst (soll) aus ihm (kommen) [1Mos 49,6] - (3) Der Vater wird nicht angegeben. - (4) Die Balaiten gegen die Araber (Agar [1Mos 21,9ff]) - (5) Bis an den Rand der syrischen Wüste, die auf der anderen Seite vom Euphratlande begrenzt wird. - (6) Waren Gaditen. - (7) Wohl eine Ebene im Ostjordanlande. - (8) Zuerst unter Jeroboam [2Koe 14,25], sodann unter Jotham von Juda. - (9) Wohl in einem späteren Kriege als dem V. 10 berichteten. - (10) Ruben, Gad und halb Manasse. (V. 26) - (11) Der folgende Beisatz ist eine alte Randglosse eines mit den Verhältnissen weniger bekannten Abschreibers, die irrtümlich in den Text geraten ist, ohne dass das Zeitwort, das in Einzahl stand, abgeändert ward. Dass Phul und Thegathphalnasar dieselbe Person ist, bezeugen auch die Keilinschriften. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.