Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 118: | Zeile 118: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 16 ('''1''') Hebr.: einen Traubenkuchen. - ('''2''') Die Leviten. - ('''3''') V. 8-22 entspricht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps104|Ps 104,1-15]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps95|Ps 95,1-13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105|Ps 105,1.47.48]]'']. - ('''4''') Oder: Rühmet euch seines heiligen Namens. - ('''5''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos32|5Mos 32,9]]''] - ('''6''') Die Patriarchen. - ('''7''') Die Patriarchen waren Propheten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes61|Jes 61,1]]'']. - ('''8''') Die Ehre, welche seinem Namen gebührt. - ('''9''') Der Brandopferaltar und das alte Zelt Moses war in Gabaon geblieben, während die Bundeslade mit den Israeliten in den Krieg gezogen. Wie lange Sadok in Gabaon Hoherpriester blieb, während Abiathar in Jerusalem das gleiche Amt innehatte, steht nicht fest; jedenfalls scheinen beide Hohepriester bei Salomons Regierungsantritt in Jerusalem gewesen zu sein. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|1Koe 1,7.8]]''] - ('''10''') Zu begrüßen. Der Gruß besteht | Kap. 16 ('''1''') Hebr.: einen Traubenkuchen. - ('''2''') Die Leviten. - ('''3''') V. 8-22 entspricht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps104|Ps 104,1-15]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps95|Ps 95,1-13]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105|Ps 105,1.47.48]]'']. - ('''4''') Oder: Rühmet euch seines heiligen Namens. - ('''5''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos32|5Mos 32,9]]''] - ('''6''') Die Patriarchen. - ('''7''') Die Patriarchen waren Propheten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes61|Jes 61,1]]'']. - ('''8''') Die Ehre, welche seinem Namen gebührt. - ('''9''') Der Brandopferaltar und das alte Zelt Moses war in Gabaon geblieben, während die Bundeslade mit den Israeliten in den Krieg gezogen. Wie lange Sadok in Gabaon Hoherpriester blieb, während Abiathar in Jerusalem das gleiche Amt innehatte, steht nicht fest; jedenfalls scheinen beide Hohepriester bei Salomons Regierungsantritt in Jerusalem gewesen zu sein. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|1Koe 1,7.8]]''] - ('''10''') Zu begrüßen. Der Gruß besteht in Segensworten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam15|1Sam 15,13]]'']. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|01]] | |
Version vom 24. September 2019, 05:18 Uhr
Liber primus Paralipomenon. Hebraice Dibre Hajamim. Caput XVI.
Das erste Buch Paralipomenon oder der Chronik Kap. 16
| |
1. Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo. 2. Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini 11. Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper. 14. Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus. 19. Cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. 24. Narrate in gentibus gloriam ejus: in cunctis populis mirabilia ejus. 25. Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos. 27. Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus. 34. Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus. 36. Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populus: Amen, et hymnum Domino. 37. Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres ejus ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. 43. Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
|
1. Sie brachten also die Lade Gottes herbei und stellten sie mitten in dem Zelte auf, welches David für die errichtet hatte, und brachten Gott Brandopfer und Friedopfer dar. [2Sam 6,17] 18. als er sprach: Dir werde ich das Land Chanaan geben als euch zugemessenes Erbe;5
|
Fußnote
Kap. 16 (1) Hebr.: einen Traubenkuchen. - (2) Die Leviten. - (3) V. 8-22 entspricht [Ps 104,1-15; Ps 95,1-13, Ps 105,1.47.48]. - (4) Oder: Rühmet euch seines heiligen Namens. - (5) [5Mos 32,9] - (6) Die Patriarchen. - (7) Die Patriarchen waren Propheten. Vergl. [Jes 61,1]. - (8) Die Ehre, welche seinem Namen gebührt. - (9) Der Brandopferaltar und das alte Zelt Moses war in Gabaon geblieben, während die Bundeslade mit den Israeliten in den Krieg gezogen. Wie lange Sadok in Gabaon Hoherpriester blieb, während Abiathar in Jerusalem das gleiche Amt innehatte, steht nicht fest; jedenfalls scheinen beide Hohepriester bei Salomons Regierungsantritt in Jerusalem gewesen zu sein. [1Koe 1,7.8] - (10) Zu begrüßen. Der Gruß besteht in Segensworten. Vergl. [1Sam 15,13]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.