Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps113: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Alleluja. In exitu Israel de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro: <br/> | 1. Alleluja. In exitu Israel de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro: <br/> | ||
2. Facta est Judæa sanctificatio ejus, Israel potestas ejus. <br/> | 2. Facta est Judæa sanctificatio ejus, Israel potestas ejus. <br/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
8. Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. <br/> | 8. Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. <br/> | ||
1. NON NOBIS DOMINE, NON NOBIS: sed nomini tuo da gloriam. <br/> | 1. NON NOBIS DOMINE, NON NOBIS: sed nomini tuo da gloriam. <br/> | ||
2. Super misericordia tua, et veritate tua: nequando | 2. Super misericordia tua, et veritate tua: nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum? <br/> | ||
3. Deus autem noster in cœlo: omnia quæcumque voluit, fecit. <br/> | 3. Deus autem noster in cœlo: omnia quæcumque voluit, fecit. <br/> | ||
4. Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum. <br/> | 4. Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
5. Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt. <br/> | 5. Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt. <br/> | ||
6. Aures habent, et non audient: nares habent, et non | 6. Aures habent, et non audient: nares habent, et non odorabunt. <br/> | ||
7. Manus habent, et non palpabunt: pedes habent, et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo. <br/> | 7. Manus habent, et non palpabunt: pedes habent, et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo. <br/> | ||
8. Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis. <br/> | 8. Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis. <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
| | | | ||
1.Alleluja!<sup>1</sup> Als Israel aus Ägypten auszog, Jakobs Geschlecht von fremdem<sup>2</sup> Volke weg, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,3]]''] <br/> | 1. Alleluja!<sup>1</sup> Als Israel aus Ägypten auszog, Jakobs Geschlecht von fremdem<sup>2</sup> Volke weg, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,3]]''] <br/> | ||
2. ward Juda<sup>3</sup> sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.<sup>4</sup> <br/> | 2. ward Juda<sup>3</sup> sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.<sup>4</sup> <br/> | ||
3. Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück.<sup>5</sup> <br/> | 3. Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück.<sup>5</sup> <br/> | ||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
5. Was ist dir, Meer, dass du fliehest, und dir, Jordan, dass du zurückweichst? <br/> | 5. Was ist dir, Meer, dass du fliehest, und dir, Jordan, dass du zurückweichst? <br/> | ||
6. Euch, ihr Berge, dass ihr hüpft wie Widder und ihr, Hügel, wie junge Lämmer?<sup>7</sup> | 6. Euch, ihr Berge, dass ihr hüpft wie Widder und ihr, Hügel, wie junge Lämmer?<sup>7</sup> <br/> | ||
7. Vor dem Antlitze des Herrn erbebte<sup>8</sup> die Erde, vor dem Antlitze des Gottes Jakobs, <br/> | 7. Vor dem Antlitze des Herrn erbebte<sup>8</sup> die Erde, vor dem Antlitze des Gottes Jakobs, <br/> | ||
8. der den Felsen in Wasserseen verwandelt und die Steine in Wasserquellen.<sup>9</sup> <br/> | 8. der den Felsen in Wasserseen verwandelt und die Steine in Wasserquellen.<sup>9</sup> <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
10. (2.) um deiner Gnade und deiner Treue willen,<sup>10</sup> damit<sup>11</sup> die Völker nicht sagen: Wo ist ihr Gott?<sup>12</sup> <br/> | 10. (2.) um deiner Gnade und deiner Treue willen,<sup>10</sup> damit<sup>11</sup> die Völker nicht sagen: Wo ist ihr Gott?<sup>12</sup> <br/> | ||
11. (3.) Ist doch unser Gott im Himmel; er vollbringt alles, was er will.<sup>13</sup> <br/> | 11. (3.) Ist doch unser Gott im Himmel; er vollbringt alles, was er will.<sup>13</sup> <br/> | ||
12. (4.) Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, Werke von | 12. (4.) Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, Werke von Menschenhänden.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps134|Ps 134,15]]''] <br/> | ||
13. (5.) Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos14|5Mos 14,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish15|Weish 15,15]]'']<br/> | 13. (5.) Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos14|5Mos 14,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish15|Weish 15,15]]'']<br/> | ||
14. (6.) Sie haben Ohren und hören nicht; sie haben eine Nase und riechen nicht.<sup>15</sup> <br/> | 14. (6.) Sie haben Ohren und hören nicht; sie haben eine Nase und riechen nicht.<sup>15</sup> <br/> | ||
Zeile 80: | Zeile 80: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 113 ('''1''') Bildet im Hebr. den Abschluss des vorhergehenden Psalmes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps113|Ps 113]]''] findet sich in manchen hebr. Handschriften geteilt, in anderen vereinigt. Für beides lassen sich Gründe geltend machen. - ('''2''') Fremdsprachigen. - ('''3''') Juda und Israel bezeichnen das ganze Volk. - ('''4''') Die Abkömmlinge Judas wurden mit der Offenbarung betraut, wurden ein abgesondertes, im Vergleich zu den Heiden heiliges Volk [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,6]]''], ein Heiligtum Gottes. Insofern Gott König in Israel ist, ist dies sein heiliges Volk, Träger seiner Herrlichkeit und Sitz seines Reiches. - ('''5''') Die Grundlegung der Annahme Israels als Eigentumsvolk Gottes vollzog sich unter Wundern, da die Natur dienstbar mittätig und mitleidend war. Die Spaltung des Roten Meeres Eröffnung und die Teilung des Jordans beschließt den Zug durch die Wüste nach Kanaan. In der Mitte zwischen diesen beiden Wundern steht das Wunder der Gesetzgebung. - ('''6''') Ausmalung der Erschütterung des Sinai und seiner Umgebung. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos19|2Mos 19,18]]''] - ('''7''') Der Dichter versetzt sich in die Vorzeit zurück. - ('''8''') Hebr.: Befehl: Erbebe. - ('''9''') Die Wasserwunder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,1-7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos20|4Mos 20,1-13]]''] waren Beweise der Allmacht und Erbarmung Gottes. - ('''10''') Nicht haben wir deine Hilfe verdient, aber deine eigene Ehre fordert es, dass du uns um deiner Verheißungstreue willen beistehest wider die heidnischen Nachbarvölker. - ('''11''') Hebr.: warum sollen sagen? - ('''12''') Wenn Jahve sein Volk im Elend lässt, scheint er selbst nicht mehr zu existieren; so ist er es sich also selber schuldig, jenem zu helfen. Ja, er lebt noch. (V. 11-17) - ('''13''') Er ist allmächtig. - ('''14''') Tote Bilder. - ('''15''') Selbst des Lebens der | Psalm. 113 ('''1''') Bildet im Hebr. den Abschluss des vorhergehenden Psalmes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps113|Ps 113]]''] findet sich in manchen hebr. Handschriften geteilt, in anderen vereinigt. Für beides lassen sich Gründe geltend machen. - ('''2''') Fremdsprachigen. - ('''3''') Juda und Israel bezeichnen das ganze Volk. - ('''4''') Die Abkömmlinge Judas wurden mit der Offenbarung betraut, wurden ein abgesondertes, im Vergleich zu den Heiden heiliges Volk [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,6]]''], ein Heiligtum Gottes. Insofern Gott König in Israel ist, ist dies sein heiliges Volk, Träger seiner Herrlichkeit und Sitz seines Reiches. - ('''5''') Die Grundlegung der Annahme Israels als Eigentumsvolk Gottes vollzog sich unter Wundern, da die Natur dienstbar mittätig und mitleidend war. Die Spaltung des Roten Meeres Eröffnung und die Teilung des Jordans beschließt den Zug durch die Wüste nach Kanaan. In der Mitte zwischen diesen beiden Wundern steht das Wunder der Gesetzgebung. - ('''6''') Ausmalung der Erschütterung des Sinai und seiner Umgebung. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos19|2Mos 19,18]]''] - ('''7''') Der Dichter versetzt sich in die Vorzeit zurück. - ('''8''') Hebr.: Befehl: Erbebe. - ('''9''') Die Wasserwunder [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,1-7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos20|4Mos 20,1-13]]''] waren Beweise der Allmacht und Erbarmung Gottes. - ('''10''') Nicht haben wir deine Hilfe verdient, aber deine eigene Ehre fordert es, dass du uns um deiner Verheißungstreue willen beistehest wider die heidnischen Nachbarvölker. - ('''11''') Hebr.: warum sollen sagen? - ('''12''') Wenn Jahve sein Volk im Elend lässt, scheint er selbst nicht mehr zu existieren; so ist er es sich also selber schuldig, jenem zu helfen. Ja, er lebt noch. (V. 11-17) - ('''13''') Er ist allmächtig. - ('''14''') Tote Bilder. - ('''15''') Selbst des Lebens der Sinne, deren Werkzeuge an ihnen abgebildet ist, ermangeln sie. - ('''16''') Die anderen Verneinungen sprechen ihnen das Leben, diese die Persönlichkeit ab. - ('''17''') Hebr.: ihnen werden gleich. – Dieser Abschnitt des Psalmes wiederholt sich in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps134|Ps 134,6.15-18]]'']. - ('''18''') Hebr.: hoffe, vertraue. Ebenso V. 18 und V. 19. - ('''19''') V. 17-21 sind eine Art Litanei. - ('''20''') Die Dreiteilung Israel, Haus Aarons, den Herrn fürchtende, ist die gleiche wie in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps117|Ps 117,2-4]]'']. In [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps134|Ps 134]]''] tritt zum Hause Aarons noch das Haus Levi hinzu, hier sind die Leviten im Hause Aaron, als diese zum Dienste zuerteilt, einbegriffen. - ('''21''') Proselyten. - ('''22''') Hebr.: Der Herr, der unser (bisher) gedachte, wird segnen. - ('''23''') Der dreifachen Aufzählung V. 17-19 entsprechend dreifacher Segen. - ('''24''') Darnach bemisst sich Wert und Größe seines Segens. - ('''25''') Hebr.: Die Himmel sind Himmel (Wohnsitz) für Gott. - ('''26''') Der Thron Gottes ist im Himmel, die Verheißung an die Menschen gilt der Erde. - ('''27''') Im Alten Testament war der Himmel noch verschlossen, darum kennt es den ewigen Lobpreis bei der im Herrn Verstorbenen noch nicht. - ('''28''') Wir Erdenkinder wollen Gott fleißig loben, die Toten vermögen es nicht mehr, darum erhalte uns lang am Leben! | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 10:01 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXIII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 113 (114.115)
| |
1. Alleluja. In exitu Israel de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro: 2. Facta est Judæa sanctificatio ejus, Israel potestas ejus. 7. A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob. 5. Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt. 6. Aures habent, et non audient: nares habent, et non odorabunt. 9. Domus Israel speravit in Domino: adjutor eorum et protector eorum est. 10. Domus Aaron speravit in Domino: adjutor eorum et protector eorum est. 17. Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum.
|
1. Alleluja!1 Als Israel aus Ägypten auszog, Jakobs Geschlecht von fremdem2 Volke weg, [2Mos 13,3] 6. Euch, ihr Berge, dass ihr hüpft wie Widder und ihr, Hügel, wie junge Lämmer?7 21. (13.) Er segnet alle, welche den Herrn fürchten, die Kleinen wie die Großen.
|
Fußnote
Psalm. 113 (1) Bildet im Hebr. den Abschluss des vorhergehenden Psalmes. [Ps 113] findet sich in manchen hebr. Handschriften geteilt, in anderen vereinigt. Für beides lassen sich Gründe geltend machen. - (2) Fremdsprachigen. - (3) Juda und Israel bezeichnen das ganze Volk. - (4) Die Abkömmlinge Judas wurden mit der Offenbarung betraut, wurden ein abgesondertes, im Vergleich zu den Heiden heiliges Volk [2Mos 14,6], ein Heiligtum Gottes. Insofern Gott König in Israel ist, ist dies sein heiliges Volk, Träger seiner Herrlichkeit und Sitz seines Reiches. - (5) Die Grundlegung der Annahme Israels als Eigentumsvolk Gottes vollzog sich unter Wundern, da die Natur dienstbar mittätig und mitleidend war. Die Spaltung des Roten Meeres Eröffnung und die Teilung des Jordans beschließt den Zug durch die Wüste nach Kanaan. In der Mitte zwischen diesen beiden Wundern steht das Wunder der Gesetzgebung. - (6) Ausmalung der Erschütterung des Sinai und seiner Umgebung. [2Mos 19,18] - (7) Der Dichter versetzt sich in die Vorzeit zurück. - (8) Hebr.: Befehl: Erbebe. - (9) Die Wasserwunder [2Mos 17,1-7, 4Mos 20,1-13] waren Beweise der Allmacht und Erbarmung Gottes. - (10) Nicht haben wir deine Hilfe verdient, aber deine eigene Ehre fordert es, dass du uns um deiner Verheißungstreue willen beistehest wider die heidnischen Nachbarvölker. - (11) Hebr.: warum sollen sagen? - (12) Wenn Jahve sein Volk im Elend lässt, scheint er selbst nicht mehr zu existieren; so ist er es sich also selber schuldig, jenem zu helfen. Ja, er lebt noch. (V. 11-17) - (13) Er ist allmächtig. - (14) Tote Bilder. - (15) Selbst des Lebens der Sinne, deren Werkzeuge an ihnen abgebildet ist, ermangeln sie. - (16) Die anderen Verneinungen sprechen ihnen das Leben, diese die Persönlichkeit ab. - (17) Hebr.: ihnen werden gleich. – Dieser Abschnitt des Psalmes wiederholt sich in [Ps 134,6.15-18]. - (18) Hebr.: hoffe, vertraue. Ebenso V. 18 und V. 19. - (19) V. 17-21 sind eine Art Litanei. - (20) Die Dreiteilung Israel, Haus Aarons, den Herrn fürchtende, ist die gleiche wie in [Ps 117,2-4]. In [Ps 134] tritt zum Hause Aarons noch das Haus Levi hinzu, hier sind die Leviten im Hause Aaron, als diese zum Dienste zuerteilt, einbegriffen. - (21) Proselyten. - (22) Hebr.: Der Herr, der unser (bisher) gedachte, wird segnen. - (23) Der dreifachen Aufzählung V. 17-19 entsprechend dreifacher Segen. - (24) Darnach bemisst sich Wert und Größe seines Segens. - (25) Hebr.: Die Himmel sind Himmel (Wohnsitz) für Gott. - (26) Der Thron Gottes ist im Himmel, die Verheißung an die Menschen gilt der Erde. - (27) Im Alten Testament war der Himmel noch verschlossen, darum kennt es den ewigen Lobpreis bei der im Herrn Verstorbenen noch nicht. - (28) Wir Erdenkinder wollen Gott fleißig loben, die Toten vermögen es nicht mehr, darum erhalte uns lang am Leben!
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.