Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. <br/> | 1. Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. <br/> | ||
2. Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo | 2. Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt. <br/> | ||
3. Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. <br/> | 3. Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. <br/> | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
6. Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos. <br/> | 6. Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos. <br/> | ||
7. Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias. <br/> | 7. Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias. <br/> | ||
8. Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et | 8. Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. <br/> | ||
9. Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan. <br/> | 9. Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan. <br/> | ||
10. Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias. <br/> | 10. Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias. <br/> | ||
11. Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque | 11. Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. <br/> | ||
12. Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel. <br/> | 12. Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel. <br/> | ||
13. Et vixit Cainan postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias. <br/> | 13. Et vixit Cainan postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
21. Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam. <br/> | 21. Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam. <br/> | ||
22. Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias. <br/> | 22. Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias. <br/> | ||
23. Et facti sunt omnes dies | 23. Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni. <br/> | ||
24. Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus. <br/> | 24. Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus. <br/> | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
1.Dies ist das Verzeichnis der | 1. Dies ist das Verzeichnis der Geschlechtsfolgen Adams. Am Tage, da Gott den Menschen schuf, bildete er ihn nach Gottes Ähnlichkeit. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos01|1Mos 1,27]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos09|1Mos 9,6]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish02|Weish 2,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir17|JSir 17,1]]''] <br/> | ||
2. Als Mann und Weib schuf er sie, und segnete sie,<sup>1</sup> und nannte ihren Namen Adam, an dem Tage, an dem sie erschaffen wurden.<sup>2</sup> <br/> | 2. Als Mann und Weib schuf er sie, und segnete sie,<sup>1</sup> und nannte ihren Namen Adam, an dem Tage, an dem sie erschaffen wurden.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Als nun Adam hundert und dreißig Jahre alt war, zeugte er einen Sohn nach seinem Bild und seiner Ähnlichkeit und gab ihm den Namen Seth.<sup>3</sup> <br/> | 3. Als nun Adam hundert und dreißig Jahre alt war, zeugte er einen Sohn nach seinem Bild und seiner Ähnlichkeit und gab ihm den Namen Seth.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Und es wurden die Tage Adams, nachdem er Seth | 4. Und es wurden die Tage Adams, nachdem er Seth gezeuget, achthundert Jahre; und er zeugte Söhne und Töchter. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr01|1Chr 1,1]]''] <br/> | ||
5. Und die ganze Zeit, welche Adam lebte, war neunhundert und dreißig Jahre, und er starb. <br/> | 5. Und die ganze Zeit, welche Adam lebte, war neunhundert und dreißig Jahre, und er starb. <br/> | ||
6. Als nun Seth hundert und fünf Jahre alt war, zeugte er Enos. <br/> | 6. Als nun Seth hundert und fünf Jahre alt war, zeugte er Enos. <br/> | ||
Zeile 75: | Zeile 75: | ||
22. Und Henoch wandelte mit Gott,<sup>4</sup> und lebte, nachdem er Mathusala gezeuget, dreihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | 22. Und Henoch wandelte mit Gott,<sup>4</sup> und lebte, nachdem er Mathusala gezeuget, dreihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | ||
23. Und alle Tage Henochs waren dreihundert fünfundsechzig Jahre. <br/> | 23. Und alle Tage Henochs waren dreihundert fünfundsechzig Jahre. <br/> | ||
24. Und er wandelte mit Gott, und ward nicht mehr gesehen; | 24. Und er wandelte mit Gott, und ward nicht mehr gesehen; denn Gott nahm ihn hinweg.<sup>5</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir44|JSir 44,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr11|Hebr 11,5]]''] <br/> | ||
25. Als Mathusala hundert | 25. Als Mathusala hundert siebenundachtzig Jahre alt war, zeugte er Lamech. <br/> | ||
26. Und Mathusala lebte, nachdem er Lamech gezeuget, siebenhundert zweiundachtzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | 26. Und Mathusala lebte, nachdem er Lamech gezeuget, siebenhundert zweiundachtzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | ||
Zeile 84: | Zeile 84: | ||
29. und nannte seinen Namen Noe,<sup>6</sup> indem er sprach: Dieser wird uns trösten bei den Mühen und Beschwerden unserer Hände auf der Erde,<sup>7</sup> die der Herr verflucht hat. <br/> | 29. und nannte seinen Namen Noe,<sup>6</sup> indem er sprach: Dieser wird uns trösten bei den Mühen und Beschwerden unserer Hände auf der Erde,<sup>7</sup> die der Herr verflucht hat. <br/> | ||
30. Und Lamech lebte, nachdem er Noe gezeugt, fünfhundert fünfundneunzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | 30. Und Lamech lebte, nachdem er Noe gezeugt, fünfhundert fünfundneunzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. <br/> | ||
31. Und alle Tage Lamechs waren siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und er starb. Als aber Noe fünfhundert Jahre alt war,<sup>8</sup> zeugte er | 31. Und alle Tage Lamechs waren siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und er starb. Als aber Noe fünfhundert Jahre alt war,<sup>8</sup> zeugte er<sup>9</sup> Sem,<sup>10</sup> Cham und Japheth.<sup>11</sup> | ||
|} | |} | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 5 ('''1''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos01|1Mos 1,28]]'']. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,3]]'']. - ('''3''') Es werden nicht einzig die Erstgeborenen genannt. (Aug.) - ('''4''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos06|1Mos 6,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos17|1Mos 17,1]]'']. Henoch zeichnete sich durch seine Frömmigkeit aus, ja übertraf wohl alle Zeitgenossen durch dieselbe. Vergl. Judas V. 14. - ('''5''') Henoch wie Noe wird ein außerordentlicher Lohn zu Teil. Noe allein wird mit den Seinigen aus der Flut gerettet, Henoch allein außer Elias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe02|2Koe 2,3.9.10]]''] wird dem irdischen | Kap. 5 ('''1''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos01|1Mos 1,28]]'']. - ('''2''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,3]]'']. - ('''3''') Es werden nicht einzig die Erstgeborenen genannt. (Aug.) - ('''4''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos06|1Mos 6,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos17|1Mos 17,1]]'']. Henoch zeichnete sich durch seine Frömmigkeit aus, ja übertraf wohl alle Zeitgenossen durch dieselbe. Vergl. Judas V. 14. - ('''5''') Henoch wie Noe wird ein außerordentlicher Lohn zu Teil. Noe allein wird mit den Seinigen aus der Flut gerettet, Henoch allein außer Elias [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe02|2Koe 2,3.9.10]]''] wird dem irdischen Leben ohne Tod entrückt. Wohin er von Gott versetzt ward, wird nicht gesagt. In der Vulgata wird [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir44|JSir 44,16]]''] hinzugefügt: In das Paradies, indes bezeichnet dies Wort nur einen Ort, wo es angenehm ist, zu sein. Alle Patriarchen der Vorzeit waren Zeugen seines gottgefälligen Lebens gewesen; sie alle, vielleicht selbst Adam eingeschlossen, wurden Zeugen dieses Ereignisses. - ('''6''') Ruhe. - ('''7''') Dem Ackerbau. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos03|1Mos 3,17]]'']. Durch Noe, hofft er, wird der Fluch beseitigt werden. Da Lamech nicht durch Frömmigkeit ausgezeichnet geschildert wird (die Namensgleichheit deutet wohl auf Gesinnungsgleichheit), waren die Worte vielleicht höhnisch. (Chrys.) - ('''8''') Die Zahlen sind in der Septuag. vielfach verändert. Doch auch die hebräischen Zahlen scheinen nicht ursprünglich. Eine annähernd richtige Vorstellung vermögen die Geschlechtstafeln zu vermitteln. Henoch lebte (nach unserem Texte) noch 43 Jahre mit Adam, 155 mit Seth, 180 mit Enos. Durch 180 Jahre war er das Vorbild Noes. Als er 887 entrückt ward, war noch keiner der alten Patriarchen gestorben. Alsdann starb Enos, Adams Sohn, ferner Kainan und Malaleel. Siebzehn Jahre vor der Sündflut war nur noch Noe von allen diesen Nachkommen Adams übrig. – Übersicht nach der Septuag. des Josephus: | ||
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | ||
!<br/> | !<br/> | ||
Zeile 129: | Zeile 129: | ||
|} | |} | ||
Die Sündflut fällt nach dem hebr. Texte in das Jahr der Welt 1656, nach der Septuag in das Jahr 2256. - ('''9''') Nicht in demselben Jahre, da nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos09|1Mos 9,4]]''] Cham der jüngste war. - ('''10''') Vor den 500 Lebensjahren. - ('''11''') Sem: Name; Cham: der Heißblütige; Japheth: Ausbreitung. | Die Sündflut fällt nach dem hebr. Texte in das Jahr der Welt 1656, nach der Septuag. in das Jahr 2256. - ('''9''') Nicht in demselben Jahre, da nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos09|1Mos 9,4]]''] Cham der jüngste war. - ('''10''') Vor den 500 Lebensjahren. - ('''11''') Sem: Name; Cham: der Heißblütige; Japheth: Ausbreitung. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 14. März 2023, 14:43 Uhr
Liber Genesis, Hebraice Beresith. Caput V.
Das erste Buch Moses Genesis Kap. 5
| |
1. Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
3. Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth. 25. Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech. |
9. Als aber Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er Kainan. 18. Als nun Jared hundert zweiundsechzig Jahre alt war, zeugte er Henoch. 21. Als Henoch fünfundsechzig Jahre alt war, zeugte er Mathusala. 26. Und Mathusala lebte, nachdem er Lamech gezeuget, siebenhundert zweiundachtzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter. 28. Als aber Lamech hundert zweiundachtzig Jahre alt war, zeugte er einen Sohn, |
Fußnote
Kap. 5 (1) Vergl. [1Mos 1,28]. - (2) Vergl. [1Mos 2,3]. - (3) Es werden nicht einzig die Erstgeborenen genannt. (Aug.) - (4) Vergl. [1Mos 6,9, 1Mos 17,1]. Henoch zeichnete sich durch seine Frömmigkeit aus, ja übertraf wohl alle Zeitgenossen durch dieselbe. Vergl. Judas V. 14. - (5) Henoch wie Noe wird ein außerordentlicher Lohn zu Teil. Noe allein wird mit den Seinigen aus der Flut gerettet, Henoch allein außer Elias [2Koe 2,3.9.10] wird dem irdischen Leben ohne Tod entrückt. Wohin er von Gott versetzt ward, wird nicht gesagt. In der Vulgata wird [JSir 44,16] hinzugefügt: In das Paradies, indes bezeichnet dies Wort nur einen Ort, wo es angenehm ist, zu sein. Alle Patriarchen der Vorzeit waren Zeugen seines gottgefälligen Lebens gewesen; sie alle, vielleicht selbst Adam eingeschlossen, wurden Zeugen dieses Ereignisses. - (6) Ruhe. - (7) Dem Ackerbau. Vergl. [1Mos 3,17]. Durch Noe, hofft er, wird der Fluch beseitigt werden. Da Lamech nicht durch Frömmigkeit ausgezeichnet geschildert wird (die Namensgleichheit deutet wohl auf Gesinnungsgleichheit), waren die Worte vielleicht höhnisch. (Chrys.) - (8) Die Zahlen sind in der Septuag. vielfach verändert. Doch auch die hebräischen Zahlen scheinen nicht ursprünglich. Eine annähernd richtige Vorstellung vermögen die Geschlechtstafeln zu vermitteln. Henoch lebte (nach unserem Texte) noch 43 Jahre mit Adam, 155 mit Seth, 180 mit Enos. Durch 180 Jahre war er das Vorbild Noes. Als er 887 entrückt ward, war noch keiner der alten Patriarchen gestorben. Alsdann starb Enos, Adams Sohn, ferner Kainan und Malaleel. Siebzehn Jahre vor der Sündflut war nur noch Noe von allen diesen Nachkommen Adams übrig. – Übersicht nach der Septuag. des Josephus:
Adam starb im Jahre | Seth starb im Jahre | Enos (Mensch) starb im Jahre | Henoch (Lehrer) starb im Jahre | Kainan starb im Jahre | Malaleel (Gottlob) starb im Jahre | Jared (Herabsteigen) starb im Jahre | Mathusala (Mann des Geschosses) starb im Jahre | Lamech (Stark?) starb im Jahre | Noe starb im Jahre | |
des Lebens | 930 | 912 | 715 | 365 | 910 | 895 | 962 | 769 | 777 | 950 |
der Welt | 930 | 1142 | 1240 | 1487 | 1535 | 1690 | 1922 | 2256 | 2251 | 3906 |
Die Sündflut fällt nach dem hebr. Texte in das Jahr der Welt 1656, nach der Septuag. in das Jahr 2256. - (9) Nicht in demselben Jahre, da nach [1Mos 9,4] Cham der jüngste war. - (10) Vor den 500 Lebensjahren. - (11) Sem: Name; Cham: der Heißblütige; Japheth: Ausbreitung.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.