Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps131: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
5. und meinen Schläfen keine Ruhe,<sup>4</sup> bis ich eine Stätte gefunden für den Herrn, eine Wohnung für den Gott Jakobs.<sup>5</sup> <br/> | 5. und meinen Schläfen keine Ruhe,<sup>4</sup> bis ich eine Stätte gefunden für den Herrn, eine Wohnung für den Gott Jakobs.<sup>5</sup> <br/> | ||
6. Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata;<sup>6</sup> wir fanden sie im Waldgefilde.<sup>7</sup> <br/> | 6. Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata;<sup>6</sup> wir fanden sie im Waldgefilde.<sup>7</sup> <br/> | ||
7. Lasset uns in | 7. Lasset uns in sein Zelt eingehen, anbeten an dem Orte, wo seine Füße stehen.<sup>8</sup> <br/> | ||
8. Erhebe dich, Herr! zu deiner Ruhe,<sup>9</sup> du und die Lade deiner Heiligkeit!<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr06|2Chr 6,41]]''] <br/> | 8. Erhebe dich, Herr! zu deiner Ruhe,<sup>9</sup> du und die Lade deiner Heiligkeit!<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr06|2Chr 6,41]]''] <br/> |
Version vom 1. März 2015, 14:04 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CXXXI.
Das Buch der Psalmen. Psalm 131 (132)
| |
1.Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis ejus: 4. Si dedoro somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem:
15. Viduam ejus benedicens benedicam: paupers ejus saturabo panibus. 17. Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo. <br/< 18. Inimicos ejus induam confusion: super ipsum autem efflorebit sanctification mea.
|
1.Stufengesang.1 Gedenke,2 Herr! Davids und all seiner Geduld,3 8. Erhebe dich, Herr! zu deiner Ruhe,9 du und die Lade deiner Heiligkeit!10 [2Chr 6,41] 13. Ja, der Herr hat Sion auserwählt, hat es auserwählt zu seiner Wohnung.15
|
Fußnote
Psalm. 131 (1) Siehe [Ps 119,Anm.1]. Der Psalm ist wohl von Salomon. Vergl. [2Chr 5,5ff]. - (2) Man gedenkt jemanden etwas, indem man ihm vergilt oder ihm gewährt, was man verheißen. - (3) Vielmehr Mühsal, nämlich die David hatte, Gott eine würdige Stätte für sein Heiligtum zu bereiten. - (4) Doppelübersetzung. - (5) David bewahrte in den Mühen der Kriege das Streben, das auszuführen, was er Gott gelobt, er wollte sich keine Ruhe und Rast gönnen, bis er eine feste Wohnung für den Herrn geschaffen. [2Sam 7,2] deutet er diesen Entschluss an, zu dessen Ausführung er durch die Übertragung der Bundeslade den ersten Schritt getan. [2Sam 6] Doch nach demselben verging eine Reihe von Jahren, während welcher David die weitere Ausführung förderte. Da ihm Nathan mitgeteilt, dass Salomon den Tempel bauen sollte, wählte er wenigstens die Stätte desselben, sammelte die zum Baue nötigen Mittel und Materialien, gewann die herzen des Volkes für das Vorhaben und übergab seinem Sohne das Modell des Baues. - (6) Bethlehem hieß vordem Ephratha und dieser Name der Stadt wurde zum Namen des Gebietes [Mic 5,1], zu dem Kariathiarim gehörte. [1Chr 2,24] Dort lag Bethsames, wohin die Lade zuerst kam, als die Philister sie zurücksandten. [1Sam 6,13] - (7) Wir hörten, die Bundeslade sei im Gebiete Ephratha, und fanden sie wirklich dortselbst in der Waldstadt (Kariathiarim). - (8) Der Ort, wo Gottes Füße stehen, ist die Bundeslade mit dem Raume der Offenbarung der Gegenwart Gottes zwischen dem Cherubim. Das Zelt ist die einstweilen von David für die Bundeslade errichtete Wohnung. - (9) Ruhestätte im neuen Tempel. - (10) Die Lade, wo deine Heiligkeit (Gott der Heilige und Heiligende) thront. Nach anderen: Lade deiner Majestät. - (11) Dessen Sehnen diese Stätte ihre Entstehung verdankt. - (12) Der Gesalbte ist Salomon. Andere sehen das gesamte Volk als von einem jüngeren Dichter an dessen Stelle gesetzt an, da das Israel, welches einst die Lade auf Kariathiarim einholte und das jetzt im Heiligtume anbetende das gleiche ist. - (13) Nachkommen Davids sollen auf ewig auf seinem Thron als des gotterwählten Königs folgen. Dies ward im Messias abschließend voll erfüllt. - (14) Könige aus seiner Familie sollen die zeitliche Herrschaft unter der angegebenen Bedingung bewahren. Der Thron des Messias aber bleibt in Ewigkeit. - (15) Mit dem alttestamentlichen Königtum ist Sion stets verbunden. Diese Erwählung Jerusalems wird V. 14 mit den eigenen Worten des Herrn bestätigt. - (16) Silo ward verworfen, vergl. [Ps 77,60], in Bethel war die Bundeslade nur einige Zeit [Rich 20,27], ebenso in Maspha [Rich 21,5], etwas über 20 Jahre weilte sie im Hause Abenadabs in Kariathiarim [1Sam 7,2], nur drei Monate war das Haus Obededoms mit ihrer Gegenwart gesegnet. [2Sam 6,11] - (17) Falsche Übersetzung der Sept. Hebr.: Ihre Nahrung. - (18) Diese liebt Gott insbesondere. - (19) Sie sollen das Heil, die Gnaden, nicht nur als Diener Gottes vermitteln, sondern auch persönlich besitzen und ihre Erscheinung bereits soll gleichsam Heil verkünden. - (20) Die Frommen sollen Ursache haben, sich zu freuen, da Gott ihnen Gnaden spenden wird, den in Sion ist das Königtum der Verheißung, dem die Erfüllung nicht fehlen kann. - (21) V. 17, 18 sind nach dem Zeugnis der Juden wie der Väter messianisch. Dem Hause Davids, das David als Stammvater und der zurzeit regierende Gottgesalbte vertreten, will Gott ein Horn sprossen lassen, einen mächtigen, allen Feinden niederwerfemden König. Vergl. [Lk 1,69]. Der Messias ist eine Leuchte, die nie erlischt [2Chr 21,7], die Finsternis und Elend der Sünde entfernt und das Heil bringt. Horn und Licht [Lk 2,32] werden David zuerteilt, sofern der Messias von ihm als Sohn abstammt. - (22) Wohl Kopfschmuck des Messias, der ihn als König und Hohenpriester zugleich, als hochheilige Person erscheinen lässt.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.