Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps131: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 32: Zeile 32:
16. Sacerdotes ejus induam salutari: et sancti ejus exsultatione exsultabunt. <br/>
16. Sacerdotes ejus induam salutari: et sancti ejus exsultatione exsultabunt. <br/>


17. Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo. <br/<
17. Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo. <br/>


18. Inimicos ejus induam confusion: super ipsum autem efflorebit sanctification mea. <br/>
18. Inimicos ejus induam confusion: super ipsum autem efflorebit sanctificatione mea. <br/>





Version vom 26. November 2015, 08:14 Uhr

Liber Psalmorum. Psalmus CXXXI.

Das Buch der Psalmen. Psalm 131 (132)


1. Das Volk bittet Gott, er wolle sich der Frömmigkeit Davids erinnern, der so innig begehrt, den Tempel zu bauen (V. 5), und die gleichsam vergessene Bundeslade nach Sion geführt, damit sie dort ihren beständigen Sitz zur Verehrung hätte. (V. 9) 2. Gott wolle dem gesalbten Könige Salomon gnädig sein, da er David für dessen Eifer um den Bau seines Tempels einen ewigen Thron verheißen. (V. 13) 3. Gott erhört diese Bitte und antwortet, er werde allezeit in Sion wohnen, um von dort aus das Volk zu segnen und aus Davids Haus den Messias zu erwecken.

1.Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis ejus:
2. Sicut juravit Domino, votum vovit Deo Jacob:
3. Si introiero in tabernaculum domus meæ, si acendero in lectum strati mei:

4. Si dedoro somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem:
5. Et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
6. Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvæ.
7. Introibimus in tabernaculum ejus: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus.
8. Surge Domine in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
9. Sacerdotes tui induantur justitiam: et sancti tui exsultent.
10. Propter David servum tuum, non avertas faciem Christi tui.
11. Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.


12. Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc, quæ docebo eos:
Et filii eorum usque in sæculum, sedebunt super sedem tuam.
13. Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14. Hæc requies mea in sæculum sæculi: hic habitabo quoniam elegi eam.

15. Viduam ejus benedicens benedicam: paupers ejus saturabo panibus.
16. Sacerdotes ejus induam salutari: et sancti ejus exsultatione exsultabunt.

17. Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.

18. Inimicos ejus induam confusion: super ipsum autem efflorebit sanctificatione mea.


1.Stufengesang.1 Gedenke,2 Herr! Davids und all seiner Geduld,3
2. wie er dem Herrn geschworen, dem Gott Jakobs gelobt hat:
3. Nicht will ich in das Gezelt meines Hauses treten, will nicht das Lager meines Bettes besteigen,
4. will meinen Augen keinen Schlaf gönnen noch meinen Augenlidern Schlummer
5. und meinen Schläfen keine Ruhe,4 bis ich eine Stätte gefunden für den Herrn, eine Wohnung für den Gott Jakobs.5
6. Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata;6 wir fanden sie im Waldgefilde.7
7. Lasset uns in sein Zelt eingehen, anbeten an dem Orte, wo seine Füße stehen.8

8. Erhebe dich, Herr! zu deiner Ruhe,9 du und die Lade deiner Heiligkeit!10 [2Chr 6,41]
9. Deine Priester mögen sich in Gerechtigkeit kleiden, deine Heiligen frohlocken!
10. Um Davids, deines Dieners,11 willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!12
11. Der Herr schwor David getreue Verheißung und wird sie nicht brechen: „Von deines Leibes Frucht13 werde ich auf deinen Thron setzen.“ [2Sam 7,12, Lk 1,55, Apg 2,30]
12. Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren und diese meine Zeugnisse, welche ich sie lehre, so sollen auch ihre Söhne für und für auf deinem Throne sitzen.14

13. Ja, der Herr hat Sion auserwählt, hat es auserwählt zu seiner Wohnung.15
14. Dies ist meine Ruhestätte auf ewig,16 hier will ich wohnen, denn ich habe sie erkoren.
15. Seine Witwen17 will ich reichlich segnen, seine Armen18 mit Brot sättigen.
16. Seine Priester will ich mit Heil kleiden,19 seine Heiligen sollen frohlockend jubeln.20
17. Dort will ich Davids Horn wachsen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.21 [Mal 3,1]
18. Seine Feinde will ich in Schmach hüllen, über ihm aber soll meine Heiligung22 erblühen.


Fußnote

Psalm. 131 (1) Siehe [Ps 119,Anm.1]. Der Psalm ist wohl von Salomon. Vergl. [2Chr 5,5ff]. - (2) Man gedenkt jemanden etwas, indem man ihm vergilt oder ihm gewährt, was man verheißen. - (3) Vielmehr Mühsal, nämlich die David hatte, Gott eine würdige Stätte für sein Heiligtum zu bereiten. - (4) Doppelübersetzung. - (5) David bewahrte in den Mühen der Kriege das Streben, das auszuführen, was er Gott gelobt, er wollte sich keine Ruhe und Rast gönnen, bis er eine feste Wohnung für den Herrn geschaffen. [2Sam 7,2] deutet er diesen Entschluss an, zu dessen Ausführung er durch die Übertragung der Bundeslade den ersten Schritt getan. [2Sam 6] Doch nach demselben verging eine Reihe von Jahren, während welcher David die weitere Ausführung förderte. Da ihm Nathan mitgeteilt, dass Salomon den Tempel bauen sollte, wählte er wenigstens die Stätte desselben, sammelte die zum Baue nötigen Mittel und Materialien, gewann die herzen des Volkes für das Vorhaben und übergab seinem Sohne das Modell des Baues. - (6) Bethlehem hieß vordem Ephratha und dieser Name der Stadt wurde zum Namen des Gebietes [Mic 5,1], zu dem Kariathiarim gehörte. [1Chr 2,24] Dort lag Bethsames, wohin die Lade zuerst kam, als die Philister sie zurücksandten. [1Sam 6,13] - (7) Wir hörten, die Bundeslade sei im Gebiete Ephratha, und fanden sie wirklich dortselbst in der Waldstadt (Kariathiarim). - (8) Der Ort, wo Gottes Füße stehen, ist die Bundeslade mit dem Raume der Offenbarung der Gegenwart Gottes zwischen dem Cherubim. Das Zelt ist die einstweilen von David für die Bundeslade errichtete Wohnung. - (9) Ruhestätte im neuen Tempel. - (10) Die Lade, wo deine Heiligkeit (Gott der Heilige und Heiligende) thront. Nach anderen: Lade deiner Majestät. - (11) Dessen Sehnen diese Stätte ihre Entstehung verdankt. - (12) Der Gesalbte ist Salomon. Andere sehen das gesamte Volk als von einem jüngeren Dichter an dessen Stelle gesetzt an, da das Israel, welches einst die Lade auf Kariathiarim einholte und das jetzt im Heiligtume anbetende das gleiche ist. - (13) Nachkommen Davids sollen auf ewig auf seinem Thron als des gotterwählten Königs folgen. Dies ward im Messias abschließend voll erfüllt. - (14) Könige aus seiner Familie sollen die zeitliche Herrschaft unter der angegebenen Bedingung bewahren. Der Thron des Messias aber bleibt in Ewigkeit. - (15) Mit dem alttestamentlichen Königtum ist Sion stets verbunden. Diese Erwählung Jerusalems wird V. 14 mit den eigenen Worten des Herrn bestätigt. - (16) Silo ward verworfen, vergl. [Ps 77,60], in Bethel war die Bundeslade nur einige Zeit [Rich 20,27], ebenso in Maspha [Rich 21,5], etwas über 20 Jahre weilte sie im Hause Abenadabs in Kariathiarim [1Sam 7,2], nur drei Monate war das Haus Obededoms mit ihrer Gegenwart gesegnet. [2Sam 6,11] - (17) Falsche Übersetzung der Sept. Hebr.: Ihre Nahrung. - (18) Diese liebt Gott insbesondere. - (19) Sie sollen das Heil, die Gnaden, nicht nur als Diener Gottes vermitteln, sondern auch persönlich besitzen und ihre Erscheinung bereits soll gleichsam Heil verkünden. - (20) Die Frommen sollen Ursache haben, sich zu freuen, da Gott ihnen Gnaden spenden wird, den in Sion ist das Königtum der Verheißung, dem die Erfüllung nicht fehlen kann. - (21) V. 17, 18 sind nach dem Zeugnis der Juden wie der Väter messianisch. Dem Hause Davids, das David als Stammvater und der zurzeit regierende Gottgesalbte vertreten, will Gott ein Horn sprossen lassen, einen mächtigen, allen Feinden niederwerfemden König. Vergl. [Lk 1,69]. Der Messias ist eine Leuchte, die nie erlischt [2Chr 21,7], die Finsternis und Elend der Sünde entfernt und das Heil bringt. Horn und Licht [Lk 2,32] werden David zuerteilt, sofern der Messias von ihm als Sohn abstammt. - (22) Wohl Kopfschmuck des Messias, der ihn als König und Hohenpriester zugleich, als hochheilige Person erscheinen lässt.

- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.