Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Psalmorum. Psalmus CV.= =Das Buch der Psalmen. Psalm 105 (106)= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center> 1. Aufforderung…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(14 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center> 1. Aufforderung, Gottes | <center> 1. Aufforderung, Gottes Erbarmen zu loben, und Bitte um Hilfe. (V. 5) 2. Bekenntnis der Untreuen, durch welche das Volk in Ägypten (V. 12) bei der Wanderung durch die Wüste (V. 33) und in Kanaan zur Zeit der früheren Richter Gottes Zorn erregt hat. Schluss: Gottes Erbarmen ist ohne Ende, Gott erhört also die Bitte. (V. 47) Doxologie.</center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Alleluja. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. <br/> | 1. Alleluja. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. <br/> | ||
2. Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus? <br/> | 2. Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus? <br/> | ||
3. Beati, qui custodiunt judicium, et | 3. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. <br/> | ||
4. Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in | 4. Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo: <br/> | ||
5. Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua. <br/> | 5. Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua. <br/> | ||
6. Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus, iniquitatem fecimus. <br/> | 6. Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus, iniquitatem fecimus. <br/> | ||
7. Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non | 7. Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. <br/> | ||
Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum. <br/> | |||
8. Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam. <br/> | 8. Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam. <br/> | ||
9. Et increpuit Mare | 9. Et increpuit Mare rubrum, et exsiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. <br/> | ||
10. Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici. <br/> | 10. Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 36: | ||
19. Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile. <br/> | 19. Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile. <br/> | ||
20. Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli, comedentis fœnum. <br/> | 20. Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli, comedentis fœnum. <br/> | ||
21. Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit | 21. Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto, <br/> | ||
22. Mirabilia in terra Cham: terribilia in mari rubro. <br/> | 22. Mirabilia in terra Cham: terribilia in mari rubro. <br/> | ||
23. Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus ejus | 23. Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus ejus stetisset in confractione in conspectu ejus: <br/> | ||
Ut averteret iram ejus ne disperderet eos: <br/> | Ut averteret iram ejus ne disperderet eos: <br/> | ||
24. Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: <br/> | 24. Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: <br/> | ||
Non crediderunt verbo ejus, <br/> | Non crediderunt verbo ejus, <br/> | ||
25. Et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini. <br/> | 25. Et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini. <br/> | ||
26. Et | 26. Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto: <br/> | ||
27. Et ut dejiceret semen eorum in nationibus: et dispergeret eos in regionibus. <br/> | 27. Et ut dejiceret semen eorum in nationibus: et dispergeret eos in regionibus. <br/> | ||
28. Et | 28. Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum. <br/> | ||
29. Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina. <br/> | 29. Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina. <br/> | ||
30. Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio. <br/> | 30. Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio. <br/> | ||
31. Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. <br/> | 31. Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. <br/> | ||
32. Et irritaverunt eum ad | 32. Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos: <br/> | ||
33. Quia exacerbaverunt spiritum ejus. Et distinxit in labiis suis: <br/> | 33. Quia exacerbaverunt spiritum ejus. Et distinxit in labiis suis: <br/> | ||
34. Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. <br/> | 34. Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. <br/> | ||
35. Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum: <br/> | 35. Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum: <br/> | ||
36. Et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum. <br/> | 36. Et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum. <br/> | ||
37. Et immolaverunt filios suos, et | 37. Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis. <br/> | ||
38. Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. <br/> | 38. Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. <br/> | ||
Et infecta est terra in sanguinibus, <br/> | Et infecta est terra in sanguinibus, <br/> | ||
39. Et | 39. Et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis. <br/> | ||
40. Et iratus est furore Dominus in populum suum: et | 40. Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam. <br/> | ||
41. Et tradidit eos in manus gentium: et | 41. Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos. <br/> | ||
42. Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum: <br/> | 42. Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum: <br/> | ||
43. Sæpe liberavit eos. <br/> | 43. Sæpe liberavit eos. <br/> | ||
Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis. <br/> | Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis. <br/> | ||
44. Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum. <br/> | 44. Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum. <br/> | ||
45. Et memor fuit | 45. Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ. <br/> | ||
46. Et dedit eos in misericordias in | 46. Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos. <br/> | ||
47. Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de nationibus: <br/> | 47. Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de nationibus: <br/> | ||
Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua. <br/> | Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua. <br/> | ||
Zeile 71: | Zeile 72: | ||
| | | | ||
1.Alleluja!<sup>1</sup> Lobsinget dem Herrn, | 1. Alleluja!<sup>1</sup> Lobsinget dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!<sup>2</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju13|Ju 13,21]]'' (korr.: Judith 31,21->Judith 13,21; vgl. Allioli 1839)] <br/> | ||
2. Wer kann die Großtaten des Herrn aussprechen, all seinen Ruhm verkünden? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir43|JSir 43,35]]''] <br/> | 2. Wer kann die Großtaten des Herrn aussprechen, all seinen Ruhm verkünden? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir43|JSir 43,35]]''] <br/> | ||
3. Glückselig sind, die das Recht beobachten und Gerechtigkeit üben zu aller | 3. Glückselig sind, die das Recht beobachten und Gerechtigkeit üben zu aller Zeit! <br/> | ||
4. Gedenke unser, o Herr! | 4. Gedenke unser, o Herr! durch deines Volkes Begnadigung;<sup>3</sup> suche uns heim mit deinem Heile, <br/> | ||
5. dass ich das Glück deiner Auserwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass du gepriesen werdest mit deinem Erbe.<sup>4</sup> <br/> | 5. dass ich das Glück deiner Auserwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass du gepriesen werdest mit deinem Erbe.<sup>4</sup> <br/> | ||
6. Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, Unrecht getan, Böses verübt. <br/> | 6. Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, Unrecht getan, Böses verübt. <br/> | ||
Zeile 83: | Zeile 84: | ||
11. Das Wasser bedeckte ihre Dränger, nicht einer von ihnen blieb übrig. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,27]]''] <br/> | 11. Das Wasser bedeckte ihre Dränger, nicht einer von ihnen blieb übrig. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,27]]''] <br/> | ||
12. Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.<sup>10</sup> <br/> | 12. Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.<sup>10</sup> <br/> | ||
13. Doch schnell | 13. Doch schnell vergaßen sie seine Taten und harrten nicht auf seinen Ratschluss.<sup>11</sup> <br/> | ||
14. Sie entbrannten in Lüsternheit in der Wüste und versuchten Gott an wasserloser Stätte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,2]]''] <br/> | 14. Sie entbrannten in Lüsternheit in der Wüste und versuchten Gott an wasserloser Stätte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,2]]''] <br/> | ||
15. Da erfüllte er ihnen ihr Begehren und sandte ihnen bis zur Übersättigung ihrer Seele.<sup>12</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos11|4Mos 11,31]]''] <br/> | 15. Da erfüllte er ihnen ihr Begehren und sandte ihnen bis zur Übersättigung ihrer Seele.<sup>12</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos11|4Mos 11,31]]''] <br/> | ||
Zeile 89: | Zeile 90: | ||
17. Es tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und schloss sich über die Rotte Abirons. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16|4Mos 16,32]]''] <br/> | 17. Es tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und schloss sich über die Rotte Abirons. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16|4Mos 16,32]]''] <br/> | ||
18. Feuer loderte auf gegen ihre Rotte, die Flamme verzehrte die Sünder.<sup>14</sup> <br/> | 18. Feuer loderte auf gegen ihre Rotte, die Flamme verzehrte die Sünder.<sup>14</sup> <br/> | ||
19. Sie machten ein Kalb<sup>15</sup> am Horeb und beteten ein | 19. Sie machten ein Kalb<sup>15</sup> am Horeb und beteten ein Gussbild an. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos32|2Mos 32,4]]''] <br/> | ||
20. Sie vertauschten ihre Herrlichkeit<sup>16</sup> mit dem Abbilde eines Kalbes, das Gras | 20. Sie vertauschten ihre Herrlichkeit<sup>16</sup> mit dem Abbilde eines Kalbes, das Gras frisst. <br/> | ||
21. Sie vergaßen Gott, der sie errettet, der in Ägypten Großes getan, <br/> | 21. Sie vergaßen Gott, der sie errettet, der in Ägypten Großes getan, <br/> | ||
22. Wunderbares im Lande Chams, Furchtbares am Roten Meere. <br/> | 22. Wunderbares im Lande Chams, Furchtbares am Roten Meere. <br/> | ||
Zeile 100: | Zeile 101: | ||
27. und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.<sup>22</sup> <br/> | 27. und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.<sup>22</sup> <br/> | ||
28. Und sie weihten sich dem Beelphegor<sup>23</sup> und aßen von den Opfern der Toten<sup>24</sup> <br/> | 28. Und sie weihten sich dem Beelphegor<sup>23</sup> und aßen von den Opfern der Toten<sup>24</sup> <br/> | ||
29. und erzürnten ihn durch ihre | 29. und erzürnten ihn durch ihre Taten, da brach ein großes Verderben über sie herein.<sup>25</sup> <br/> | ||
30. Aber Phinees stand auf und schaffte Sühne<sup>26</sup> und die Plage hörte auf. | 30. Aber Phinees stand auf und schaffte Sühne<sup>26</sup> und die Plage hörte auf. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25]]''] <br/> | ||
31. Und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit. <br/> | 31. Und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit. <br/> | ||
32. Sodann erzürnten sie | 32. Sodann erzürnten sie ihn beim Wasser des Widerspruchs<sup>27</sup> und Moses ward um ihretwillen heimgesucht, <br/> | ||
33. denn sie erbitterten sein Gemüt, dass er sich verfehlte mit seinen Lippen.<sup>28</sup> <br/> | 33. denn sie erbitterten sein Gemüt, dass er sich verfehlte mit seinen Lippen.<sup>28</sup> <br/> | ||
34. Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der Herr gesagt hatte.<sup>29</sup> <br/> | 34. Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der Herr gesagt hatte.<sup>29</sup> <br/> | ||
Zeile 127: | Zeile 128: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 105 ('''1''') Der Psalm wurde vielleicht zur Zeit Samuels verfasst und enthält alsdann das [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam07|1Sam 7,6]]''] angedeutete Sündenbekenntnis. - ('''2''') V. 1b häufig vorkommendes Responsorium. - ('''3''') Hebr.: Gedenke meiner bei deines Volkes Begnadigung. (Wenn du dich ihm wieder gnädig erweisest.) - ('''4''') Volk. - ('''5''') Sondern haderten mit Moses und Aaron [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos05|2Mos 5,21]]''] und schenkten der Verheißung der Erlösung keinen Glauben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,9]]''] - ('''6''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,11ff]]''] - ('''7''') Aus unverdienter Gnade, um seiner Liebe willen. - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14]]''] - ('''9''') Auf festem Grunde wie nachmals in der Wüste. - ('''10''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,31]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos15|2Mos 15]]''] - ('''11''') Der Glaube an Gottes Verheißung war ihnen verloren gegangen, sie vergaßen die zur Bestätigung dieser Verheißung von Gott vollbrachten Taten und warteten nicht auf die Ausführung seines Ratschlusses, betreffend Zeit und Weise seiner Hilfe. - ('''12''') Der Psalmist hat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos15|2Mos 15,22-24]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,2]]''] das Murren um Wasser, und das Murren | Psalm. 105 ('''1''') Der Psalm wurde vielleicht zur Zeit Samuels verfasst und enthält alsdann das [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam07|1Sam 7,6]]''] angedeutete Sündenbekenntnis. - ('''2''') V. 1b häufig vorkommendes Responsorium. - ('''3''') Hebr.: Gedenke meiner bei deines Volkes Begnadigung. (Wenn du dich ihm wieder gnädig erweisest.) - ('''4''') Volk. - ('''5''') Sondern haderten mit Moses und Aaron [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos05|2Mos 5,21]]''] und schenkten der Verheißung der Erlösung keinen Glauben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos06|2Mos 6,9]]''] - ('''6''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,11ff]]''] - ('''7''') Aus unverdienter Gnade, um seiner Liebe willen. - ('''8''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14]]''] - ('''9''') Auf festem Grunde wie nachmals in der Wüste. - ('''10''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,31]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos15|2Mos 15]]''] - ('''11''') Der Glaube an Gottes Verheißung war ihnen verloren gegangen, sie vergaßen die zur Bestätigung dieser Verheißung von Gott vollbrachten Taten und warteten nicht auf die Ausführung seines Ratschlusses, betreffend Zeit und Weise seiner Hilfe. - ('''12''') Der Psalmist hat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos15|2Mos 15,22-24]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos17|2Mos 17,2]]''] das Murren um Wasser, und das Murren um Fleisch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos16|2Mos 16]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos11|4Mos 11]]''] mit dem Zorngericht vor Augen, das sie bei dem zweiten Mal traf. Nach dem Hebr. traf eine abzehrende Krankheit die Israeliten, während die Sept. und Vulg. den [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos11|4Mos 11,33ff]]''] gebrauchten Ausdruck beibehält. - ('''13''') Hebr.: Sie wurden eifersüchtig auf Moses. - ('''14''') Die zweite größere Versündigung jenseits des roten Meeres: Empörung gegen die von Gott gegebenen Führer. - ('''15''') Dritte Hauptsünde. - ('''16''') Den Gott, der ihre Auszeichnung vor allen Völkern war und an dessen Stelle sie ein Gussbild setzten. - ('''17''') Ergänze: und hätte sie vertilgt. - ('''18''') Vierte Hauptsünde. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14|4Mos 14,31]]''] - ('''19''') Der Verheißung. - ('''20''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,27]]''] - ('''21''') Schwor wider sie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14|4Mos 14,28.30]]'']. - ('''22''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,33]]'']. - ('''23''') Fünfte Hauptsünde: Teilnahme am moabitischen Götzendienste. Baal wurde besonders an dem Berge Peor verehrt. - ('''24''') Durch den Genuss der Opfermahlzeit traten sie mit den Götzen in besondere Gemeinschaft. Die Toten sind die toten Götzen im Gegensatz zum lebendigen Gott. - ('''25''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,4ff]]''] - ('''26''') Hebr.: schlichtete richtend – im gleichen Sinne wie die Vulg. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,10-13]]''] - ('''27''') Sechste Hauptsünde. - ('''28''') Im 40. Jahre. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos20|4Mos 20,11]]''] Das Volk hatte Moses durch seinen Unglauben zaghaft gemacht, so durfte er wegen seines Zweifels das verheißene Land nicht betreten. - ('''29''') Die Sünden in Kanaan. Nichtvertreibung der abgöttischen Völker und Teilnahme an ihrem Götzendienst. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23|2Mos 23,32ff]]''] - ('''30''') Verderben. - ('''31''') Dem Moloch, dessen Dienst einzig die bösen Geister mögen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos32|5Mos 32,17]]''] - ('''32''') Hebr.: So ward das Land durch Blutschuld verunheiligt und sie selbst verunreinigten sich. - ('''33''') Es wechselt in der Richterperiode Abfall, Knechtschaft, Befreiung, Rückfall. – Das Hebr. etwa: bewährte sich widerspenstig in Eigensinn. - ('''34''') Hebr.: Geschrei. - ('''35''') Die Philister und andere. Bezieht sich das Wort auf das Babylon. Exil, so ist V. 46 eine spätere Einschaltung. Was Salomon [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe08|1Koe 8,50]]''] seinem Volke erfleht, ist alsdann in Erfüllung gegangen. Doch die Zerstreuung ist auch so eine Strafe, daher die Bitte V. 47. - ('''36''') Die Verse 47, 48 finden sich fast genau ebenso [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr16|1Chr 16,34ff]]'']. V. 48 (gleichviel ob ursprünglicher Bestandteil des Psalm 105 oder nicht) bildet den Abschluss des vierten Psalmenbuches. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 28. April 2023, 16:06 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus CV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 105 (106)
| |
1. Alleluja. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. 3. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. 6. Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus, iniquitatem fecimus. 11. Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. 12. Et crediderunt verbis ejus: et laudaverunt laudem ejus. 16. Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
|
1. Alleluja!1 Lobsinget dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!2 [Ju 13,21 (korr.: Judith 31,21->Judith 13,21; vgl. Allioli 1839)] 25. und murrten in ihren Zelten20 und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. 39. und verunreinigt durch ihre Werke und sie verübten Buhlerei mit ihren Taten. 40. Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk und er verabscheute sein Erbe.
|
Fußnote
Psalm. 105 (1) Der Psalm wurde vielleicht zur Zeit Samuels verfasst und enthält alsdann das [1Sam 7,6] angedeutete Sündenbekenntnis. - (2) V. 1b häufig vorkommendes Responsorium. - (3) Hebr.: Gedenke meiner bei deines Volkes Begnadigung. (Wenn du dich ihm wieder gnädig erweisest.) - (4) Volk. - (5) Sondern haderten mit Moses und Aaron [2Mos 5,21] und schenkten der Verheißung der Erlösung keinen Glauben. [2Mos 6,9] - (6) [2Mos 14,11ff] - (7) Aus unverdienter Gnade, um seiner Liebe willen. - (8) [2Mos 14] - (9) Auf festem Grunde wie nachmals in der Wüste. - (10) [2Mos 14,31, 2Mos 15] - (11) Der Glaube an Gottes Verheißung war ihnen verloren gegangen, sie vergaßen die zur Bestätigung dieser Verheißung von Gott vollbrachten Taten und warteten nicht auf die Ausführung seines Ratschlusses, betreffend Zeit und Weise seiner Hilfe. - (12) Der Psalmist hat [2Mos 15,22-24] und [2Mos 17,2] das Murren um Wasser, und das Murren um Fleisch [2Mos 16] und [4Mos 11] mit dem Zorngericht vor Augen, das sie bei dem zweiten Mal traf. Nach dem Hebr. traf eine abzehrende Krankheit die Israeliten, während die Sept. und Vulg. den [4Mos 11,33ff] gebrauchten Ausdruck beibehält. - (13) Hebr.: Sie wurden eifersüchtig auf Moses. - (14) Die zweite größere Versündigung jenseits des roten Meeres: Empörung gegen die von Gott gegebenen Führer. - (15) Dritte Hauptsünde. - (16) Den Gott, der ihre Auszeichnung vor allen Völkern war und an dessen Stelle sie ein Gussbild setzten. - (17) Ergänze: und hätte sie vertilgt. - (18) Vierte Hauptsünde. [4Mos 14,31] - (19) Der Verheißung. - (20) [5Mos 1,27] - (21) Schwor wider sie [4Mos 14,28.30]. - (22) Vergl. [3Mos 26,33]. - (23) Fünfte Hauptsünde: Teilnahme am moabitischen Götzendienste. Baal wurde besonders an dem Berge Peor verehrt. - (24) Durch den Genuss der Opfermahlzeit traten sie mit den Götzen in besondere Gemeinschaft. Die Toten sind die toten Götzen im Gegensatz zum lebendigen Gott. - (25) [4Mos 25,4ff] - (26) Hebr.: schlichtete richtend – im gleichen Sinne wie die Vulg. [4Mos 25,10-13] - (27) Sechste Hauptsünde. - (28) Im 40. Jahre. [4Mos 20,11] Das Volk hatte Moses durch seinen Unglauben zaghaft gemacht, so durfte er wegen seines Zweifels das verheißene Land nicht betreten. - (29) Die Sünden in Kanaan. Nichtvertreibung der abgöttischen Völker und Teilnahme an ihrem Götzendienst. [2Mos 23,32ff] - (30) Verderben. - (31) Dem Moloch, dessen Dienst einzig die bösen Geister mögen. [5Mos 32,17] - (32) Hebr.: So ward das Land durch Blutschuld verunheiligt und sie selbst verunreinigten sich. - (33) Es wechselt in der Richterperiode Abfall, Knechtschaft, Befreiung, Rückfall. – Das Hebr. etwa: bewährte sich widerspenstig in Eigensinn. - (34) Hebr.: Geschrei. - (35) Die Philister und andere. Bezieht sich das Wort auf das Babylon. Exil, so ist V. 46 eine spätere Einschaltung. Was Salomon [1Koe 8,50] seinem Volke erfleht, ist alsdann in Erfüllung gegangen. Doch die Zerstreuung ist auch so eine Strafe, daher die Bitte V. 47. - (36) Die Verse 47, 48 finden sich fast genau ebenso [1Chr 16,34ff]. V. 48 (gleichviel ob ursprünglicher Bestandteil des Psalm 105 oder nicht) bildet den Abschluss des vierten Psalmenbuches.
- Weitere Kapitel: 101 | 102 | 103 | 104 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.